Daniel 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 尼布甲尼撒王致世界各地、各族、操各种语言的人:
1 O rei Nabucodonosor enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
2 我有幸能把至高的上帝显示给我的神迹奇事告诉你们。
2 Quero que todos saibam dos sinais e das maravilhas que o Deus Altíssimo realizou em meu favor.
3 他的神迹何其伟大!
3 Como são grandes seus sinais, como são poderosas suas maravilhas! Seu reino durará para sempre, e seu domínio, por todas as gerações.
4 我,尼布甲尼撒,安居在宫中,舒畅而适意。
4 “Eu, Nabucodonosor, vivia em meu palácio, com todo conforto e prosperidade.
5 我做了一个梦,这梦使人恐惧。我躺在床上,掠过脑中的情景和异象把我吓坏了。
5 Certa noite, porém, tive um sonho que me assustou; enquanto estava deitado em minha cama, tive visões que me aterrorizaram.
6 于是我召来全巴比伦的哲人,让他们为我解梦。
6 Por isso mandei chamar todos os sábios da Babilônia, para que me dissessem o que meu sonho significava.
7 术士、巫师、迦勒底人和占卜者都来了,我把梦告诉他们,他们却无法为我解梦。
7 Quando todos os magos, encantadores, astrólogos e adivinhos vieram, eu lhes contei meu sonho, mas eles não foram capazes de me dizer o que ele significava.
8 最后,但以理来到我的面前,我把梦告诉了他。(他也叫伯提沙撒,是按照我的神明的名字起的,神圣神明的灵就附在他的身上。)
8 Finalmente, Daniel se apresentou diante de mim, e eu lhe contei o sonho. (Ele se chama Beltessazar, em homenagem a meu deus, e o espírito dos santos deuses está nele.)
9 我说:
9 “Disse-lhe: ‘Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você e que não há mistério que não possa resolver. Agora, diga-me o que meu sonho significa.
10 我睡在床上,看见这样的异象:我看见眼前有一棵树,矗立在大地中央,这树极高,
10 “‘Enquanto estava deitado em minha cama, tive este sonho. Vi uma grande árvore no meio da terra.
11 又粗又壮,树稍顶到了天,全世界各地都能看见它。
11 A árvore cresceu e ficou muito alta e forte; chegava até o céu e podia ser vista por todo o mundo.
12 它枝叶美丽,果实累累,为众生灵提供食物,野兽卧在它的荫下,飞鸟宿在它的枝上,众生灵都靠它得食为生。
12 Suas folhas eram verdes e novas, e ela era cheia de frutos para todos comerem. Animais selvagens viviam à sua sombra, e aves faziam ninhos em seus ramos. O mundo todo se alimentava dessa árvore.
13 我躺在床上,在异象中观望,看见眼前有一位神圣的守望者从天而降,
13 “‘Então, enquanto eu sonhava, vi um mensageiro, um ser santo, que descia do céu.
14 他大声呼喊:‘砍倒这棵树,砍下它的树枝,剥光它的叶子,抛散它的果实,让野兽从树下逃走,让飞鸟离开树林。
14 O mensageiro gritou: ‘Derrubem a árvore e cortem seus ramos! Arranquem suas folhas e espalhem seus frutos! Espantem os animais selvagens de sua sombra e as aves, de seus ramos.
15 只把残干树根留在地里,用铜圈和铁圈锁在田野的草里,让他被天上的露水湿透,与野兽共住在野外的草木之中;
15 Mas deixem na terra o toco, com suas raízes, preso com um anel de ferro e bronze e cercado da relva verde. Que seja molhado pelo orvalho do céu e viva com os animais selvagens, em meio às plantas do campo.
16 让他失去人的理智,象野兽一样思维,直到他历满七期为止。
16 Durante sete períodos, terá a mente de um animal selvagem em vez de mente humana.
17 这是守望者宣布的决定,是圣者发布的命令,好让众生灵都知道是至高者掌管世人的国度,他要把王权赐给谁就赐给谁,哪怕是地位最卑微的人。’
17 Pois isso foi decretado pelos mensageiros; foi ordenado pelos seres santos, para que todos saibam que o Altíssimo domina sobre os reinos do mundo. Ele os dá a quem quer, até mesmo à pessoa mais humilde”.
18 这就是我做的梦。伯提沙撒啊,你一定要为我讲明这梦的含义,因为王国里没有一个哲人能为我诠释它,但是你能,因为神明的灵就附在你的身上。”
18 “‘Beltessazar, esse foi o sonho que eu, o rei Nabucodonosor, tive. Agora, diga-me o que ele significa, pois nenhum dos sábios de meu reino foi capaz de interpretá-lo. Mas você pode fazê-lo, pois o espírito dos santos deuses está em você’.”
19 但以理(也就是伯提沙撒)惊愕片刻,不知所措。王说∶“伯提沙撒啊,别让这梦和它的含义吓住了你。”
19 “Ao ouvir isso, Daniel (também chamado Beltessazar), ficou atônito por algum tempo, atemorizado com o significado do sonho. Então o rei lhe disse: ‘Beltessazar, não se assuste com o sonho, nem com o seu significado’. “Beltessazar respondeu: ‘Meu senhor, gostaria que os acontecimentos prenunciados nesse sonho ocorressem a seus inimigos, e não ao rei!
20 你所见的树长得又粗又壮,树稍顶着天,从世界各地都能看得见,
20 A árvore que o rei viu crescia e ficava alta e forte; chegava até o céu e podia ser vista por todo o mundo.
21 它枝叶美丽,果实累累,为众生提供食物,为野兽提供栖息之地,为飞鸟提供巢居之处。
21 Tinha folhas verdes e novas e era cheia de frutos para todos comerem. Animais selvagens viviam à sua sombra, e aves faziam ninhos em seus ramos.
22 陛下啊,你就是这树,你很强大,你的威望高达于天,你的权力遍及世界的每一个角落。
22 Essa árvore é o próprio rei. Pois o rei cresceu e se tornou forte e grande; sua grandeza chega até o céu, e seu domínio, até os confins da terra.
23 你看见一位圣者从天而降,说:‘砍倒这树,把它毁掉,但要留下残干,用铜圈和铁圈把它锁在田野的草中,让它的根深深地留在地里。要让他被天上的露水湿透,要让他跟野兽同住,直到他历满七期为止。’
23 “‘Então o rei viu um mensageiro, um ser santo que descia do céu e que disse: ‘Derrubem a árvore e destruam-na! Mas deixem na terra o toco, com suas raízes, preso com um anel de ferro e bronze e cercado da relva verde. Que seja molhado pelo orvalho do céu e viva com os animais do campo por sete períodos’.
24 “陛下,这梦的含义是这样的:这是至高者发布的惩罚我主陛下的命令。
24 “‘Este é o significado do sonho, ó rei, o que o Altíssimo declarou que acontecerá a meu senhor, o rei.
25 你将被赶出人群,与野兽为伍;你将象牲畜一样吃草,被天上的露水湿透,你要这样历满七期,直到你承认至高者对人的国度的权威,他要把王权赐给谁就赐给谁。
25 O rei será expulso do convívio humano e viverá nos campos, com os animais selvagens. Comerá capim, como os bois, e será molhado pelo orvalho do céu. Viverá desse modo por sete períodos, até entender que o Altíssimo domina sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer.
26 守望者和圣者吩咐留下残干和树根,意味着当你承认上天的统治权以后,你的国仍然会归于你。
26 As raízes e o toco, porém, foram deixados na terra. Isso significa que o senhor receberá seu reino de volta quando tiver aprendido que o céu domina.
27 因此,陛下,请悦纳我的规劝,要施行正义以弃绝罪过,要怜悯穷人以去除邪恶,这样,你的荣华或许可以延长。”
27 “‘Ó rei Nabucodonosor, aceite meu conselho. Pare de pecar e faça o que é certo. Deixe seus pecados para trás e tenha compaixão dos pobres. Quem sabe, então, o rei continuará a prosperar’.”
28 这些事果然都在尼布甲尼撒王身上发生了。
28 “Tudo isso, porém, aconteceu ao rei Nabucodonosor.
29 十二个月以后,王正在王宫的屋顶上散步,
29 Doze meses depois, ele caminhava sobre o terraço de seu palácio na Babilônia
30 说∶“这大巴比伦不就是用我的权势建起来的京都以显示我的威严和荣耀的吗?”
30 e disse: ‘Vejam a grande cidade da Babilônia! Com meu próprio poder, construí esta cidade para ser o centro de meu reino e para mostrar o esplendor de minha majestade’.
31 话还没说完,从天上传下一个声音∶“尼布甲尼撒王,这是关于你的命令:你的王权已经被剥夺了,
31 “Enquanto essas palavras ainda estavam em sua boca, veio do céu uma voz e disse: ‘Esta mensagem é para você, rei Nabucodonosor! Você não governa mais sobre este reino.
32 你将被赶出人群,与野兽为伍,象牲畜一样吃草。你将这样历满七期,直到你承认至高者对人的国度的权威、他要把王权给谁就给谁为止。”
32 Será expulso do convívio humano. Viverá nos campos com os animais selvagens e comerá capim, como os bois. Viverá desse modo por sete períodos, até que entenda que o Altíssimo domina sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer’.
33 这些话立刻应验了,尼布甲尼撒被赶出人群,象牲畜一样吃草;他的身体被天上的露水湿透,长长的头发好象鹰毛,长长的指甲好象鸟爪。
33 “Naquela mesma hora, a sentença se cumpriu e Nabucodonosor foi expulso do convívio humano. Passou a comer capim, como os bois, e foi molhado pelo orvalho do céu. Viveu desse modo até seu cabelo crescer como as penas das águias e suas unhas se parecerem com garras de pássaros.”
34 期限到了,我-尼布甲尼撒举目望天,我的神智恢复了。我赞美至高者,把荣耀与尊严归于永生者。
34 “Passado esse tempo, eu, Nabucodonosor, olhei para o céu. Minha sanidade voltou, louvei e adorei o Altíssimo e honrei aquele que vive para sempre. “Seu domínio é para sempre, seu reino, por todas as gerações.
35 与上帝的权威相比,世上的万民如同无物,
35 Comparados a ele, os habitantes da terra são como nada. Ele faz o que quer entre os anjos do céu e entre os habitantes da terra. Ninguém pode detê-lo nem lhe dizer: ‘Por que fazes essas coisas?’.
36 恢复理智的同时,为了我的王国的荣耀,我的荣耀和威严也恢复了。我的谋士大臣来找我,我又重新坐上宝座,比以前更具威严。
36 “Quando minha sanidade voltou, também recuperei minha honra e a majestade de meu reino. Meus conselheiros e nobres me procuraram e fui restaurado ao meu reino, com muito mais honra que antes.
37 现在,我,尼布甲尼撒,赞美、尊崇、荣耀天上的君王,因为他做的每一件事都是对的,他的处理方式都是公正的,他能使行事傲慢的人谦卑下来。
37 “Agora eu, Nabucodonosor, louvo, glorifico e honro o Rei dos céus. Todos os seus atos são justos e verdadeiros, e ele tem poder para humilhar os orgulhosos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.