Daniel 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 他接着说∶“在玛代人大流士王朝元年,我曾援助并支持过米迦勒。
1 Assim como eu, {no primeiro ano do reinado de Dario, o medo, mantive-me} junto a ele para auxiliá-lo e protegê-lo.
2 我现在告诉你的一切都是真实可信的。波斯国还将兴起三个王,然后是第四个,这个王将远比前三个王富有。他因财富而强大以后,必将鼓动其他国家向希腊王国宣战。
2 Agora vou manifestar-te a verdade. Haverá ainda três reis na Pérsia. O quarto ultrapassará todos os demais em riquezas. Quando suas riquezas o tiverem tornado poderoso, movimentará tudo contra o reino de Javã.
3 随后将在希腊出现一个强有力的王,他将以强权施行统治,为所欲为。
3 Mas levantar-se-á um rei forte que dominará sobre um vasto império e fará tudo quanto lhe aprouver.
4 他出现以后,他的帝国必将分裂,分处世界四方。这帝国不会传给他的后代,也不会再象他统治时那样强大,因为它将彻底瓦解,归于他人。
4 Quando ficar poderoso, seu reino será desmembrado e dividido aos quatro ventos do céu. Não passará à posteridade e não terá mais o mesmo poder; seu reino será desmembrado e entregue a estranhos e não a seus descendentes.
5 “南方的王将强大起来,但他的统帅中有一个比他更强大,他自立为王,他的王国更加强大。
5 O rei do sul tornar-se-á poderoso, mas um dos chefes do seu exército ficará ainda mais forte e seu império será grande.
6 数年之后,他们将结成联盟。南方王的女儿将嫁给北方王以建立联盟,但她难以保住自己的地位,南方王和他的王权也不会持久。她和她的皇家卫队,以及她的儿子和她的支持者都将在那一时期被杀。
6 Após alguns anos aliar-se-ão: a filha do rei do sul virá à casa do rei do norte para fazer o acordo; mas ela não conservará o apoio de seu pai, cujo poder não se manterá, nem o do seu esposo. Ela será morta com aqueles que a tiverem trazido, aquele que a criou e aquele que a tinha feito poderosa.
7 “她家族的另一个人将起而取代她的位置,他将攻击北方王并攻陷他的要塞。他必定获胜,
7 Um dos rebentos da mesma raiz levantar-se-á em seu lugar; virá em direção do exército, entrará nas fortalezas do rei do norte, atacá-lo-á e sairá vencedor.
8 并将他们的神像,铸造的偶像和金银宝器都掳往埃及。数年之内,他与北方王相安无事。
8 Levará para o Egito até mesmo seus deuses cativos, assim como seus ídolos e seus objetos preciosos de ouro e de prata. Depois, durante alguns anos, abster-se-á de atacar o rei do norte.
9 之后,北方王将侵入南方王的国土,但必无功而返。
9 Este virá contra o rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 北方王的儿子们将集结庞大的军队再次举兵,如洪水横行势不可当,一战而直逼南方王的要塞。
10 Mas seus filhos prepararão a guerra recrutando um exército numeroso, o qual, precipitando-se como uma torrente, invadirá e levará a batalha até a sua fortaleza.
11 “南方王盛怒出战北方王,北方王虽然军势浩大,但必定败北。
11 Irritado, o rei do sul sairá para atacar o rei do norte: como porá em campo um numeroso exército, as tropas inimigas ser-lhe-ão entregues.
12 南方王打败一支大军,斩杀了数万人,就骄傲自大起来,然而他的胜利不会持久。
12 Após o aniquilamento desse exército, encher-se-á de orgulho. Mandará matar dezenas de milhares de homens, sem ficar mais forte por isso.
13 北方王将重新集结军队,比第一次更庞大。数年之后,他将率领全副装备的大军再次出兵。
13 O rei do norte organizará novamente um exército mais numeroso ainda que o primeiro, e alguns anos depois avançará em meio a enormes tropas e a um grandioso aparato.
14 “在那段时间里,许多人将起来与南方王作对。你本民族中的狂暴之徒也将作乱,但这只是应验异象,他们不会成功。
14 Nesse momento, muitos se levantarão contra o rei do sul; homens violentos de teu povo revoltar-se-ão para cumprir a visão, mas fracassarão.
15 北方王将兵临城下,筑垒攻城,并会占领一座设防城。南方军队抵挡不住,甚至他们最精锐的军队也无法立足。
15 O rei do norte virá então, destruirá trincheiras e tomará fortalezas. Os exércitos do rei do sul, mesmo as suas tropas de escol, não se manterão; nada poderá resistir.
16 入侵者将肆意横行,没有人能挡得住他。北方王将在这块美丽的土地上称霸,并极力要摧毁它。
16 O invasor agirá à sua vontade sem que ninguém possa enfrentá-lo. Deter-se-á no país que é a jóia da terra; e a destruição estará em suas mãos.
17 他将以倾国之力南下,并与南方王立约,还将把自己的一个女儿嫁给南方王,图谋颠覆其王国,但其计划必定不会成功。
17 Empreenderá a conquista do reino do sul; fará um pacto com seu rei e dar-lhe-á sua filha como mulher, a fim de amenizar a ruína dessa terra; mas isso não dará resultado, e esse reino não lhe pertencerá.
18 其后,他必把注意力转向沿海诸岛,并将夺取许多海岛,但有一名统帅将使他的蛮横归于乌有,并反过来对他蛮横无礼。
18 Depois voltar-se-á contra as ilhas e tomará diversas. Porém um chefe militar porá fim à sua soberba, e fá-lo-á pagar sua injúria.
19 他将被迫退守本土上的要塞,但他必定抵挡不住,从此销声匿迹。
19 Então voltar-se-á contra as fortalezas de sua terra, mas tropeçará, cairá e acabará desaparecendo.
20 “他的继任者必派人横征暴敛以维持皇室的奢华。数年之后,他必定灭亡,但不是死于战争。
20 No lugar deste último será colocado um príncipe, que enviará um fiscal ao país que é a jóia da terra. Em poucos dias ele será aniquilado, e não será nem por efeito de cólera nem de batalha.
21 “另一个卑鄙的人将继承他的王位,但他未曾被授予过皇室的荣耀。他趁人不备,以阴谋篡国。
21 Em seu lugar, elevar-se-á um homem vil, sem nenhuma dignidade real, que surgirá repentinamente e apossar-se-á da realeza pelas suas intrigas.
22 一支势不可当的大军将在他的面前败退,连同其盟主同时被消灭。
22 As tropas de invasão serão postas em fuga diante dele e aniquiladas, bem como o chefe da aliança.
23 他利用盟约施展阴谋,只以一只弱小的军队起家却日趋强大。
23 A despeito do pacto firmado com ele, agirá com perfídia: atacará e triunfará com poucos homens.
24 他趁富庶省份毫无防备之机举兵入侵,取得了他父辈和祖辈都没能取得的战果,并把掠得的战利品和财物分给他的同伙。他还会图谋颠覆各处的要塞,但这一切都是暂时的。
24 Invadirá inesperadamente as regiões mais férteis da terra; fará o que nunca fizeram seus pais nem os antepassados deles: distribuirá com os seus os saques, despojos, riquezas; combinará ofensivas contra as fortalezas, mas apenas por um tempo.
25 “他将倾全力率大军猛攻南方王,南方王将以精锐的大军应战,但却中了奸计而败下阵来,
25 Dará novo impulso a suas forças e a seu valor, atacando o rei do sul com um exército considerável. Por seu lado, o rei do sul entrará na luta com um exército importante e valoroso, mas não poderá resistir devido às intrigas urdidas contra ele.
26 那些享受王俸的人阴谋要毁掉他,而他的军队一败涂地,无数兵士被杀。
26 Seus comensais o aniquilarão; seu exército se dispersará e muitos homens cairão feridos mortalmente.
27 南北两王各怀鬼胎,同桌进餐却彼此撒谎,但他们都不会成功,因为指定的时刻仍然会来临。
27 Com o coração repleto de desejos malévolos, os dois reis enganar-se-ão mutuamente à volta da mesma mesa. Mas seus projetos fracassarão, porque o fim só virá no tempo determinado.
28 北方王将带着大量的财物返回本土,但他必从心里对抗圣约,做出对抗圣约的举动,然后才返回本国。
28 Volverá à sua terra com grandes riquezas. Seu coração meditará o mal contra a santa aliança; cometê-lo-á, depois entrará novamente em sua terra.
29 “他将在既定的时间再次南侵,但这一次却不比以前。
29 No tempo previsto atacará de novo o sul: mas esta expedição não será semelhante à precedente.
30 西部沿海地区的战船将攻击他,打得他失魂丧胆。他将兵败而归,却迁怒于圣约。他回国后必宠信背弃圣约的人。
30 Navios de Cetim o atacarão e ele desanimará. Dirigirá novamente sua fúria contra a santa aliança, tomará medidas contra ela, fazendo um pacto com aqueles que a abandonarem.
31 他的军队必定亵渎圣殿,摧毁要塞,废掉日常的祭献,并立起导致毁灭的可憎之物。
31 Tropas sob sua ordem virão profanar o santuário, a fortaleza; farão cessar o holocausto perpétuo e instalarão a abominação do devastador.
32 他必定用花言巧语诱惑违背圣约的人,但认识上帝的人会坚决地拒绝他。
32 Submeterá, com suas lisonjas, os violadores da aliança, mas a multidão daqueles que conhecem seu Deus manter-se-á firme e resistirá.
33 “智者将指导众多的民众,尽管在一段时间内他们会被杀害、被烧死、被下狱或被剥夺财产。
33 Os homens doutos desse povo instruirão um grande número; mas, durante algum tempo, perecerão pela espada, fogo, cativeiro e pilhagem.
34 他们在艰难时会得到一点帮助,许多并不虔诚的人也会站在他们一边。
34 Enquanto forem caindo dessa maneira, serão um tanto amparados; e um bom número unir-se-á hipocritamente a eles.
35 一些智者会受难,为的是使他们受到锻炼,变得纯洁无瑕,这件事会一直持续到结局到来的那一时刻,因为这结局仍然要在既定的时刻出现。
35 Muitos desses sábios sucumbirão, a fim de que sejam provados, purificados e branqueados até o termo final; ora, esse final só chegará no tempo marcado.
36 “北方王必恣意作为,自高自大,把自己凌驾于诸神之上,宣扬可怕的事,跟万神之神作对。他会一直这样得意,直到主的怒气发作完毕,因为已经定下的事必定要实现。
36 O rei fará então tudo o que desejar. Ensoberbecer-se-á, elevar-se-á no seu orgulho acima de qualquer divindade; proferirá até coisas inauditas contra o Deus dos deuses; prosperará até que a cólera divina tenha chegado ao seu termo, porque o que está decretado deverá ser executado.
37 他对祖先崇拜的诸神和妇女们仰慕的神都不屑一顾,也不尊重其他别的神,把自己凌驾于众神之上。
37 Não respeitará nem os deuses de seus antepassados, nem a deusa querida das mulheres, nem divindade alguma; julgar-se-á superior a todos.
38 他只崇尚他的祖先不知道的城堡之神,用金银、宝石和贵重的礼品侍奉它。
38 Mas venerará o deus das fortalezas, no próprio local, um deus desconhecido de seus antepassados, com ouro, prata, pedras preciosas e jóias.
39 他将依赖异神的帮助攻取最坚固的城堡,对承认他的人大加嘉奖,委任他们分治各个民族,把土地分赏给他们。
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as muralhas das fortalezas; aos que o reconhecerem, multiplicará as honras, conferir-lhes-á autoridade sobre numerosos vassalos e distribuir-lhes-á terras em recompensa.
40 “结局到来的时候,南方王将向他发起进攻,而北方王将以战车、马队和一支庞大的舰队向南方王猛扑。他将象洪水一样横扫众多国家,
40 No final, o rei do sul e ele entrarão em luta. O rei do norte cairá sobre ele, como um furacão, com carros, cavaleiros e uma frota considerável. Entrará na terra como uma torrente que transborda.
41 也将入侵这块美丽的土地。许多国家都将灭亡,只有以东、摩押和亚扪人的众首领能够逃脱他的手。
41 Invadirá o país que é a jóia da terra, onde muitos homens cairão. Mas os edomitas, os moabitas, e a maioria dos amonitas escapar-lhe-ão.
42 他的势力将扩张到许多国家,连埃及也逃不过。
42 Apoderar-se-á de diferentes países; o Egito não lhe escapará.
43 埃及的金银宝藏和所有的财物都将落入他的掌握之中,利比亚人和埃塞俄比亚人必向他称臣。
43 Pilhará os tesouros de ouro e de prata bem como tudo o que houver de precioso no Egito. Os líbios e os etíopes juntar-se-ão a ele.
44 但来自东方和北方的消息将使他震惊,他必在盛怒之下出征,毁灭众多民族,
44 Mas, alarmado pelas notícias vindas do oriente e do norte, retirar-se-á como uma fúria, para destruir e exterminar uma multidão de povos.
45 在大海和美丽的圣山之间支起他的皇家帐幕。然而,他最终必走向灭亡,没有人能帮得了他。”
45 Erguerá os pavilhões de seu palácio entre o mar e a nobre montanha do santuário. Então alcançará o termo de sua vida e ninguém lhe prestará socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.