Daniel 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 波斯王朝居鲁士三年,但以理(也叫伯提沙撒)又得到启示。它所默示的是一场大战,真切无疑,但以理费尽心思去弄懂它,最后,他终于在异象中理解了它的含义。
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, Daniel, chamado Beltessazar, recebeu uma revelação. A mensagem era verdadeira e falava de uma grande guerra. E numa visão veio-lhe o entendimento da mensagem.
2 当时,我,但以理,为此悲伤了三个星期。
2 Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
3 我食不甘味,酒肉不沾唇,不梳不洗,一直这样过了三个星期。
3 Não comi nada saboroso; carne e vinho nem provei; e não usei nenhuma fragrância perfumada, até se passarem as três semanas.
4 正月二十四日,我正站在底格里斯河边,
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu de pé junto à margem do grande rio, o Tigre.
5 看见眼前出现一个衣穿麻纱衣,腰束纯金腰带的人。
5 Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
6 他体如玉石,面如闪电,目如火炬,臂膀和腿如擦得晶亮的铜闪闪发光,说话如人群在呼喊。
6 Seu corpo era como o berilo, o rosto como o relâmpago, os olhos como tochas acesas, os braços e pernas como o reflexo do bronze polido, e a sua voz era como o som de uma multidão.
7 只有我,但以理一个人看见了这异象,跟我在一起的人都看不见;然而恐怖却笼罩了他们,他们都吓跑了,躲了起来,
7 Somente eu, Daniel, vi a visão; os que me acompanhavam nada viram, mas apoderou-se deles tanto pavor que eles fugiram e se esconderam.
8 只剩下我一个人瞠目对着这大异象,浑身无力,恍然若失,身上再没有一丝力气。
8 Assim fiquei sozinho, olhando para aquela grande visão; fiquei sem forças, muito pálido, e quase desfaleci.
9 随后,我听见他开口说话,听着听着就晕倒了。
9 Então eu o ouvi falando, e, ao ouvi-lo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos.
10 忽然,有一只手推我,扶着我用手和膝支起身来。
10 Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
11 他对我说∶“但以理,你是倍受恩宠的人,站起来,弄明白我将要对你说的话,我是奉命来见你的。”他一边说着,我一边颤抖地站起来。
11 E ele disse: "Daniel, você é muito amado. Preste bem atenção ao que vou lhe falar; levante-se, pois eu fui enviado a você". Quando ele me disse isso, pus-me de pé, tremendo.
12 他继续说∶“不要怕,但以理,自你决心弄明白这些异象的含义并在你的上帝面前谦卑自己那天起,你的祈祷就已蒙垂听,我就是来答复你的。
12 E ele prosseguiu: "Não tenha medo, Daniel. Desde o primeiro dia em que você decidiu buscar entendimento e humilhar-se diante do seu Deus, suas palavras foram ouvidas, e eu vim em resposta a elas.
13 但波斯国的魔鬼跟我作对,延误了二十一天,幸亏一位天使长米迦勒来帮助我,我就把他留在波斯王那里。
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias. Então Miguel, um dos príncipes supremos, veio em minha ajuda, pois eu fui impedido de prosseguir ali com os reis da Pérsia.
14 现在我来帮你弄懂未来将要发生在你的同胞身上的事情,因为这异象事关将来。”
14 Agora vim explicar-lhe o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura".
15 他对我说话的时候,我伏在地上,说不出一句话。
15 Enquanto ele me dizia isso, prostrei-me, rosto em terra, sem conseguir falar.
16 一位象人一样的形象碰了碰我的嘴唇,于是我张开了嘴,开始说话。我对站在眼前的形象说∶“我主啊,这异象弄得我痛苦不安,没有一丝力气,
16 Então um ser que parecia homem tocou nos meus lábios, e eu abri a minha boca e comecei a falar. Eu disse àquele que estava de pé diante de mim: Estou angustiado por causa da visão, meu senhor, e quase desfaleço.
17 你的仆人怎能再跟阁下说话?我浑身无力,连气都快喘不过来了。”
17 Como posso eu, teu servo, conversar contigo, meu senhor? Minhas forças se foram, e mal posso respirar.
18 那个象人一样的形象又碰了碰我,给予我力量。
18 O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
19 他对我说∶“不要怕,上帝是很喜爱你的,你要镇定,要坚强,一定要坚强!”
19 Ele disse: "Não tenha medo, você, que é muito amado. Que a paz seja com você! Seja forte! Seja forte! " Ditas essas palavras, senti-me fortalecido e disse: "Fala, meu senhor, visto que me deste forças".
20 于是他对我说∶“你知道我为什么要来找你吗?我还得回去跟波斯国的魔鬼交战;我回去以后,希腊的魔鬼也会来攻击我,
20 Então ele me disse: "Você sabe por que vim? Vou ter que voltar para lutar contra o príncipe da Pérsia, e, logo que eu for, chegará o príncipe da Grécia;
21 但我先要把真理书里的记载告诉你。除了你们的天使米迦勒以外,没有谁能帮助我跟他们抗争。
21 mas antes lhe revelarei o que está escrito no Livro da Verdade. E nessa luta ninguém me ajuda contra eles, senão Miguel, o príncipe de vocês,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.