Daniel 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 波斯王朝居鲁士三年,但以理(也叫伯提沙撒)又得到启示。它所默示的是一场大战,真切无疑,但以理费尽心思去弄懂它,最后,他终于在异象中理解了它的含义。
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um assunto foi revelado a Daniel, cujo nome era chamado Beltessazar; e o assunto era verdadeiro, porém o tempo determinado era longo; e ele entendeu o assunto, e teve entendimento da visão.
2 当时,我,但以理,为此悲伤了三个星期。
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 我食不甘味,酒肉不沾唇,不梳不洗,一直这样过了三个星期。
3 Eu não comi pão agradável, nem chegou à minha boca carne ou vinho, e também não me ungi até se completarem três semanas inteiras.
4 正月二十四日,我正站在底格里斯河边,
4 E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, enquanto eu estava ao lado do grande rio, que é o Hidéquel,
5 看见眼前出现一个衣穿麻纱衣,腰束纯金腰带的人。
5 ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;
6 他体如玉石,面如闪电,目如火炬,臂膀和腿如擦得晶亮的铜闪闪发光,说话如人群在呼喊。
6 seu corpo também era semelhante ao berilo, e a sua face como a aparência de um relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e pés semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão.
7 只有我,但以理一个人看见了这异象,跟我在一起的人都看不见;然而恐怖却笼罩了他们,他们都吓跑了,躲了起来,
7 E somente eu, Daniel, tive a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão, porém um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram e se esconderam.
8 只剩下我一个人瞠目对着这大异象,浑身无力,恍然若失,身上再没有一丝力气。
8 Portanto fui deixado sozinho, e tive esta grande visão, e nenhuma força restou em mim, pois minha formosura foi transfigurada em corrupção, e nenhuma força eu retive.
9 随后,我听见他开口说话,听着听着就晕倒了。
9 Contudo ouvi eu a voz das suas palavras, e quando eu ouvi a voz das suas palavras, senti então um profundo sono sobre a minha face, e minha face virou-se para o chão.
10 忽然,有一只手推我,扶着我用手和膝支起身来。
10 E eis que uma mão me tocou, e me colocou sobre os meus joelhos e sobre as palmas de minhas mãos.
11 他对我说∶“但以理,你是倍受恩宠的人,站起来,弄明白我将要对你说的话,我是奉命来见你的。”他一边说着,我一边颤抖地站起来。
11 E disse-me ele: Ó Daniel, um homem grandemente amado, entende as palavras que eu te falo, e põe-te em pé, pois a ti sou agora enviado. E quando ele falou-me esta palavra, levantei-me tremendo.
12 他继续说∶“不要怕,但以理,自你决心弄明白这些异象的含义并在你的上帝面前谦卑自己那天起,你的祈祷就已蒙垂听,我就是来答复你的。
12 Então disse-me ele: Não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que tu dispuseste o teu coração para entender, e para humilhar-te perante o teu Deus, tuas palavras foram ouvidas, e eu venho por tuas palavras.
13 但波斯国的魔鬼跟我作对,延误了二十一天,幸亏一位天使长米迦勒来帮助我,我就把他留在波斯王那里。
13 Porém o príncipe do reino da Pérsia resistiu-me por vinte e um dias; porém, eis que Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me, e eu permaneci lá com os reis da Pérsia.
14 现在我来帮你弄懂未来将要发生在你的同胞身上的事情,因为这异象事关将来。”
14 Agora eu venho a ti para fazer-te entender o que cairá sobre o teu povo nos últimos dias, pois ainda a visão é para muitos dias.
15 他对我说话的时候,我伏在地上,说不出一句话。
15 E quando ele tinha falado tais palavras para mim, coloquei a minha face ao chão e tornei-me mudo.
16 一位象人一样的形象碰了碰我的嘴唇,于是我张开了嘴,开始说话。我对站在眼前的形象说∶“我主啊,这异象弄得我痛苦不安,没有一丝力气,
16 E eis que um como a semelhança dos filhos de homens tocou os meus lábios, então eu abri a minha boca, e falei, e disse para aquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão minhas dores voltaram-se sobre mim, e nenhuma força retive.
17 你的仆人怎能再跟阁下说话?我浑身无力,连气都快喘不过来了。”
17 Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois quanto a mim, imediatamente nenhuma força restou em mim, nem fôlego permaneceu em mim.
18 那个象人一样的形象又碰了碰我,给予我力量。
18 Então veio novamente e tocou-me um com a aparência de um homem, e ele me fortaleceu,
19 他对我说∶“不要怕,上帝是很喜爱你的,你要镇定,要坚强,一定要坚强!”
19 e disse: Ó homem grandemente amado, não temas; paz seja contigo, sê forte, sim, sê forte. E depois que ele falou a mim, fui fortalecido, e disse: Fala meu senhor, pois tu me fortaleceste.
20 于是他对我说∶“你知道我为什么要来找你吗?我还得回去跟波斯国的魔鬼交战;我回去以后,希腊的魔鬼也会来攻击我,
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
21 但我先要把真理书里的记载告诉你。除了你们的天使米迦勒以外,没有谁能帮助我跟他们抗争。
21 Porém eu te mostrarei aquilo que está na escritura da verdade; e ninguém há que se mantenha comigo nestas coisas, exceto Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.