Colossenses 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主人要公平合理地对待奴隶,记住,你们在天堂也有一个主。
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 要坚持祈祷,要警觉,要怀着感恩的心情。
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 同时也要为我们祈祷,请上帝赐给我们传播信息的机会,宣传基督的奥秘。我是因传教而入狱的。
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 请祈祷吧,让我能把这奥秘向人们阐述清楚,这是我应该做的。
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 你们在与非基督徒来往时,要有智慧,要充分利用一切机会。
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 你们说话时,应该总是和蔼可亲,并且要总是迸发出智慧的火花,知道如何回答每个人提出的问题。
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 我亲爱的兄弟推基,在主内是忠诚的仆人并与我一同做奴仆。他会告诉你们我的情况。
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 我派他去你们那里就是为了这个目的:让你们知道我们的消息,并使你们受到鼓励。
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 我还派我们忠实和亲爱的兄弟阿尼西母和他一起去。他是从你们那里来的,他们会告诉你们这里发生的一切情况。
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 和我一起坐牢的亚里达古向你们问好。巴拿巴的表弟马可也问你们好。(关于马可,我已吩咐过你们了,如果他来拜访你们,一定要欢迎他。)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 耶数,也叫犹士都,也问你们好。在犹太信徒中,只有这三位与我一同为宣传上帝的王国而工作。他们给了我极大的安慰。
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 从你们那里来的以巴弗,基督耶稣的仆人,也问你们好。他总是热切地为你们祈祷,请求上帝让你们的精神日渐成熟,并全力以赴地追求上帝的一切意愿。
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 我可以为他作证,他一直为你们、为老底嘉人和希拉波立人努力地工作着。
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 亲爱的医生路加和底马问候你们。
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 请向在老底嘉的兄弟们问好,问宁法和在她家的教会好。
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 你们读完这封信后,一定要把它宣读给老底嘉的教会。你们也应该读读我那封从老底嘉转给你们的信。
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 告诉亚基布∶“一定要完成你们在主内领受到的任务。”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 我,保罗,亲笔写下对你们的问候。记住我还在监狱里。愿上帝的恩典与你们同在。
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.