Colossenses 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主人要公平合理地对待奴隶,记住,你们在天堂也有一个主。
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 要坚持祈祷,要警觉,要怀着感恩的心情。
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 同时也要为我们祈祷,请上帝赐给我们传播信息的机会,宣传基督的奥秘。我是因传教而入狱的。
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 请祈祷吧,让我能把这奥秘向人们阐述清楚,这是我应该做的。
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 你们在与非基督徒来往时,要有智慧,要充分利用一切机会。
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 你们说话时,应该总是和蔼可亲,并且要总是迸发出智慧的火花,知道如何回答每个人提出的问题。
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 我亲爱的兄弟推基,在主内是忠诚的仆人并与我一同做奴仆。他会告诉你们我的情况。
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 我派他去你们那里就是为了这个目的:让你们知道我们的消息,并使你们受到鼓励。
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 我还派我们忠实和亲爱的兄弟阿尼西母和他一起去。他是从你们那里来的,他们会告诉你们这里发生的一切情况。
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 和我一起坐牢的亚里达古向你们问好。巴拿巴的表弟马可也问你们好。(关于马可,我已吩咐过你们了,如果他来拜访你们,一定要欢迎他。)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 耶数,也叫犹士都,也问你们好。在犹太信徒中,只有这三位与我一同为宣传上帝的王国而工作。他们给了我极大的安慰。
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 从你们那里来的以巴弗,基督耶稣的仆人,也问你们好。他总是热切地为你们祈祷,请求上帝让你们的精神日渐成熟,并全力以赴地追求上帝的一切意愿。
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 我可以为他作证,他一直为你们、为老底嘉人和希拉波立人努力地工作着。
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 亲爱的医生路加和底马问候你们。
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 请向在老底嘉的兄弟们问好,问宁法和在她家的教会好。
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 你们读完这封信后,一定要把它宣读给老底嘉的教会。你们也应该读读我那封从老底嘉转给你们的信。
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 告诉亚基布∶“一定要完成你们在主内领受到的任务。”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 我,保罗,亲笔写下对你们的问候。记住我还在监狱里。愿上帝的恩典与你们同在。
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.