Atos 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 亚波罗在哥林多时,保罗旅行经过内陆地区,来到以弗所。在那里,他找到了耶稣的一些门徒,
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 对他们说∶“你们信的时候,领受到圣灵了吗?”
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 他又问∶“那么,你们受到的是什么样的洗礼呢?”
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 保罗说∶“约翰告诉人们受洗是表示要改过自新。他告诉那些人们信仰在他之后来的那位,也就是耶稣。”
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 他们听到这话,就以主耶稣的名义接受了洗礼。
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 保罗把手放在他们身上时,圣灵便降临在他们身上了。他们都开始用不同的语言讲话和预言。
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 大约共有十二个人。
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 一连三个月,保罗去此会堂大胆地布道,与犹太人辩论,努力劝说他们相信他所讲的上帝王国。
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 可是,有的人十分顽固,就是不肯相信,还在人们面前恶语攻击此道。于是,保罗离开了他们。他带走了这些门徒。每天他都在推喇奴的礼堂举行讨论。
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 这样如此两年,结果住在亚西亚的所有的人,不论犹太人还是希腊人都听到了主的信息。
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 上帝通过保罗之手行了许多不凡的奇迹,
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 以至于他碰过的围裙和手帕都被人拿去送到病人那里,这些人的病便被治好了,邪灵也离开了他们。
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 一些四处走动,驱赶邪灵的犹太人,试图用主耶稣的名义对邪灵附体的人说∶“我以保罗宣讲的主耶稣的名义命令你出来。
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 有一个犹太大祭司,名叫士基瓦,他的七个儿子就在做这种事情。”
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 可是,邪灵却对他们说∶“我认识耶稣,也知道保罗,可你们是谁?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 被邪灵缠身的那个人跳到他们身上,制服并打垮了他们所有的人。他们赤身裸体,带着伤跑出了那栋房子。
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 住在以弗的所有的犹太人和希腊人都听说了这件事,十分害怕。主耶稣的名更加受人尊敬了。
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 信徒中的许多人都来承认并公开坦白他们以往所做的。
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 很多耍法术的人把他们的书籍收拾到一起,当众烧掉了。他们算了一下那些书的价值,总共值五万块银币。
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 用这种有力的方式,主的话得到了广泛的传播,并越来越成功。
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 这些事情过后,保罗决定经由马其顿和亚该亚到耶路撒冷去。他说∶“我访问那里后,我还必须上路去看看罗马。”
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 因此,他派他的助手中的两位提摩太和以拉都去了马其顿,而自己则在亚西亚多呆了一段时间。
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 大约在这时,由于上帝之道在以弗所引发了一场严重的骚乱。
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 有个名叫底米丢的银匠,专做亚底米的神龛;他给当地的手工艺者带来很多益处并揽了不少生意,
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 他召集了这些手工艺者和有关行业的工匠们,对他们说∶“你们大家都知道,我们从事这项工作,收入很好。
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 但是,你们看见并且也听说,保罗这个家伙不仅引诱迷惑了在以弗所的一大批人,而且几乎是引诱了整个亚西亚全省的人。他说,用人类双手造的神根本不是神。
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 因此,不仅仅我们这个行业有落下坏名声的危险,而且,伟大的女神亚底米神的大殿也失去其重要性。不但如此,甚至连女神亚底米的神圣尊严-她在全亚西亚省和全世界受到崇拜,也要毁于一旦。
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 听到这里,众人狂怒起来。他们开始高喊∶“以弗所人的亚底米,伟大!伟大!”
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 此时城里到处是一片混乱。他们抓住了和保罗同行的马其顿人-该由和亚里达古,然后挟持着他们涌进了剧场。
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 保罗想走到人群的面前,但是门徒却没让他这么做。
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 那个省的一些领导是保罗的朋友,他们派人传话给他,请他不要冒险进剧场。
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 这时,整个会场一片混乱,人们有的喊这个,有的喊那个,他们大多数人甚至不知道自己为什么在那里。
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 犹太人把亚力山大推到人群前面,他们告诉他该做些什么。亚力山大挥手,想在众人面前做辩护。
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 但是,当人们发现他是犹太人时,便一齐高呼∶“以弗所的亚底米,伟大!”如此长达两个钟头左右。
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 最后,此城的书记官使众人平静下来,他说∶“以弗所的人们!世上谁不知道,以弗所城是伟大的亚底米殿和那块从天而降的圣石的看守呢?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 既然这些事是不可否认的,那么你们就必须冷静下来,而不能鲁莽行事,
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 你们把这些人带到这里来,可是,他们并没有抢劫大殿、亵渎我们的女神呀。
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 如果底米丢和与他在一起的手艺人,要告什么人的状,有庭日,而且还有地方总督。让他们把互相起诉的案子带到那里去吧。
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 但是,如果你们有其它的事情要问,也该在例行的会议上解决。
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 但是,由于今天发生的事情,我们在冒被人指控暴乱的危险,我们没有任何理由来为这场骚乱辩护。”
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 说完这些,他就叫众人解散了。
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.