Amós 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 以色列人啊,你们听着,这是我为你们唱的挽歌∶
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “处女以色列跌倒了,
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 至高的主说∶
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 主对以色列人说∶
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 不要去伯特利,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 到主的身边来吧,
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 你们这些把公正变成屈辱,
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 — ausente —
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 — ausente —
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 你们仇恨在城门口斥责不义的人,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 你们欺压穷人,强取豪夺;
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 因为我深知你们的逆行之多,
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 邪恶的世风使智者都沉默不言。
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 你们要追求善良,摒弃邪恶,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 你们要弃恶从善,主持公道,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 至高的主-全能的上帝说∶
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 哭声将遍及所有的葡萄园,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 等候主日来临的人要有祸了!
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 就象一个人躲过了狮子,又碰上了熊!
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 主的日是个黑暗忧伤的日子,
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 主说∶
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 我不接受你们献上的烧化祭和素祭,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 不要用你们歌声的喧闹来搅扰我,
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 只愿公正能象大水滚滚而来,
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 以色列人哪,
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 你们抬着的是你们的王,撒固神和迦温神以及其他为你们自己造的偶像,
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 因此,我要把你们放逐到大马士革以北的地方去。”
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.