Amós 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 以色列人啊,你们听着,这是我为你们唱的挽歌∶
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “处女以色列跌倒了,
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 至高的主说∶
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 主对以色列人说∶
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 不要去伯特利,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 到主的身边来吧,
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 你们这些把公正变成屈辱,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 — ausente —
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 — ausente —
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 你们仇恨在城门口斥责不义的人,
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 你们欺压穷人,强取豪夺;
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 因为我深知你们的逆行之多,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 邪恶的世风使智者都沉默不言。
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 你们要追求善良,摒弃邪恶,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 你们要弃恶从善,主持公道,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 至高的主-全能的上帝说∶
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 哭声将遍及所有的葡萄园,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 等候主日来临的人要有祸了!
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 就象一个人躲过了狮子,又碰上了熊!
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 主的日是个黑暗忧伤的日子,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 主说∶
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 我不接受你们献上的烧化祭和素祭,
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 不要用你们歌声的喧闹来搅扰我,
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 只愿公正能象大水滚滚而来,
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 以色列人哪,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 你们抬着的是你们的王,撒固神和迦温神以及其他为你们自己造的偶像,
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 因此,我要把你们放逐到大马士革以北的地方去。”
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.