Ageu 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 大流士王朝二年六月一日,主藉先知哈该向撒拉铁的儿子犹大行政官所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚讲话。
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 “全能的主是这样说的∶‘这些犹大人说,现在还不是重建圣殿的时候。’”
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do Senhor deve ser edificada.
3 主藉着先知哈该又说∶
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 “难道现在是你们住在有镶板的屋子里,而让主的居处荒废着的时候吗?
4 Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?
5 “全能的主是这样说的∶‘想想你们做过的一切和所经历的一切吧!
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 你们种得多,但收成少;你们有饭吃,但吃不饱;你们有酒喝,但不够一醉;你们有衣穿,但衣不暖身。你们辛苦挣来的钱就象放在有破洞的口袋里。’
6 Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vestis-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.
7 “全能的主是这样说的∶‘想想你们以往的经历吧!
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 现在,你们要上山砍伐木材,重建圣殿。我会喜悦这圣殿,也愿意在其中享受尊崇。’
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 “全能的主说∶‘你们盼望丰年,但收成微薄;你们把仅有的一点带回家里,但我却要让风卷走它!这是因为我的居处依然是一片荒凉,而你们却个个忙着修建自己的房屋!
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.
10 由于你们的这种行为,天将不降雨,地将不产出。
10 Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 我已经决定要让干旱降在平原和山地上,毁掉庄稼、葡萄园、橄榄树和大地上出产的一切东西,使所有的人和动物都陷入绝境,把你们的艰辛劳动都化为乌有。’”
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,以及所有流亡归来的人都遵照主-他们上帝的命令行事,也就是主-他们的上帝藉先知哈该所说的话。因为人民敬畏主。
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o Senhor seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do Senhor.
13 主的使者哈该奉主的差遣对民众说∶“主说∶‘我将与你们同在。’”
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor.
14 主感动了撒拉铁的儿子犹大行政官所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,以及所有流亡归回的人,他们开始为全能的主-他们的上帝重建圣殿。
14 E o Senhor suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 这是大流士王朝二年六月二十四日。
15 Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.