2 Timóteo 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我在上帝和将审判活人和死人的基督耶稣面前,凭着基督的再现和他的王国郑重地命令你:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 传播福音;不论时机是否方便,你都要履行这一职责。你要说服人们去做该做的事情,警告和鼓励人们。要用极大的耐心和细致的指导去做这些。
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 我这么说,是因为总有一天,人们会不愿听从这健全的教导,而去为他们自己搜罗适合自己爱好的教师,好来满足他们发痒的耳朵。(这些教师只说他们想听的话。)
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 他们对真理掩耳不听,反去听信传说。
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 但是,你无论在任何情况下都应该控制自己,忍受痛苦,做福音传教士的工作,执行上帝赋予你的职责。
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 我就象祭奠的酒一样,已泼洒出去了,我离世的时刻已经来临。
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 我已经参加了一场高尚的比赛,我已经完成了竞赛。我坚持了信仰。
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 现在胜利者的桂冠在等着我,它是我过正义生活的奖赏。正义的法官-主在那天会赐给我这顶桂冠,他不仅赐给我,也赐给所有满怀爱心等待他重现的人们。
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 请尽快来见我,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 因为底马贪爱现世,已撇下我去了帖撒罗尼迦,革勒士去了加拉太,提多去了达马太。
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 只有路加和我在一起。找到马克,来时把他一同带来,因为他能帮助我的工作。
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 我派推基古去了以弗所。
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 你来时,把我在特罗亚时丢在加布家的外套带来,还有我的书,特别是把羊皮卷书带来。
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 铜匠亚历山大害我不浅,主会根据他的表现报应他的。
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 你也一定要提防他,因为他极力反对我们的教导。
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 我第一次为自己辩护时,没人来帮助我,相反,他们都抛弃了我。愿上帝不要加罪于他们。
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 但主站在我这边,给了我力量,让我能够彻底传播这信息,使所有的异教徒听到。我是从狮子口中被解救出来的。
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 主将把我从各种邪恶的攻击里救出来,安全地带到他的天国。愿荣耀永远、永远属于他,阿门。
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家人。
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 以拉都在哥林多住下了。因为特罗非摩病了,我就让他留在米利都了。
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 请你尽最大的努力争取在入冬以前来。
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 愿主与你同在。愿上帝的恩典与你们同在。
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.