2 Timóteo 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我在上帝和将审判活人和死人的基督耶稣面前,凭着基督的再现和他的王国郑重地命令你:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 传播福音;不论时机是否方便,你都要履行这一职责。你要说服人们去做该做的事情,警告和鼓励人们。要用极大的耐心和细致的指导去做这些。
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 我这么说,是因为总有一天,人们会不愿听从这健全的教导,而去为他们自己搜罗适合自己爱好的教师,好来满足他们发痒的耳朵。(这些教师只说他们想听的话。)
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 他们对真理掩耳不听,反去听信传说。
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 但是,你无论在任何情况下都应该控制自己,忍受痛苦,做福音传教士的工作,执行上帝赋予你的职责。
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 我就象祭奠的酒一样,已泼洒出去了,我离世的时刻已经来临。
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 我已经参加了一场高尚的比赛,我已经完成了竞赛。我坚持了信仰。
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 现在胜利者的桂冠在等着我,它是我过正义生活的奖赏。正义的法官-主在那天会赐给我这顶桂冠,他不仅赐给我,也赐给所有满怀爱心等待他重现的人们。
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 请尽快来见我,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 因为底马贪爱现世,已撇下我去了帖撒罗尼迦,革勒士去了加拉太,提多去了达马太。
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 只有路加和我在一起。找到马克,来时把他一同带来,因为他能帮助我的工作。
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 我派推基古去了以弗所。
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 你来时,把我在特罗亚时丢在加布家的外套带来,还有我的书,特别是把羊皮卷书带来。
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 铜匠亚历山大害我不浅,主会根据他的表现报应他的。
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 你也一定要提防他,因为他极力反对我们的教导。
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 我第一次为自己辩护时,没人来帮助我,相反,他们都抛弃了我。愿上帝不要加罪于他们。
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 但主站在我这边,给了我力量,让我能够彻底传播这信息,使所有的异教徒听到。我是从狮子口中被解救出来的。
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 主将把我从各种邪恶的攻击里救出来,安全地带到他的天国。愿荣耀永远、永远属于他,阿门。
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家人。
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 以拉都在哥林多住下了。因为特罗非摩病了,我就让他留在米利都了。
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 请你尽最大的努力争取在入冬以前来。
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 愿主与你同在。愿上帝的恩典与你们同在。
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.