2 Samuel 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 大卫问∶“扫罗家族还有没有人剩下?如果有,我要为了约拿单的缘故善待他们。”
1 Certo dia Davi perguntou: — Será que alguma pessoa da família de Saul ainda está viva? Se está, eu quero fazer alguma coisa boa para essa pessoa, por causa de Jônatas.
2 扫罗家族以前有一个仆人,名叫洗巴,人们带他去见大卫。王问他∶“你是洗巴吗?”他答道∶“是的,陛下。”
2 Havia um empregado chamado Ziba, da família de Saul. Alguém lhe disse que fosse falar com o rei Davi. — Você é Ziba? — perguntou o rei. — Sim, sou eu mesmo, às suas ordens! — respondeu ele.
3 王问∶“扫罗家族难道就没有一个人剩下来,让我可以把上帝的慈爱显示给他吗?”
3 E o rei lhe perguntou: — Ainda existe alguém da família de Saul para quem eu possa fazer alguma coisa boa, como prometi a Deus? Ziba respondeu: — Sim. Existe um filho de Jônatas. Ele é aleijado dos dois pés.
4 王问∶“他现在在哪儿?”
4 — Onde está ele? — perguntou o rei. — Na casa de Maquir, filho de Amiel, na cidade de Lo-Debar! — respondeu Ziba.
5 于是,大卫王派人把他从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里接了来。
5 Então o rei Davi mandou buscá-lo.
6 扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设见了大卫,倒身下拜。大卫叫他∶“米非波设!”他答道∶“臣在。”
6 Quando Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, chegou, ele ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante de Davi em sinal de respeito. Davi disse: — Mefibosete! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
7 大卫对他说∶“别害怕,为了你父亲约拿单的缘故,我一定会厚待你。我要把你祖父扫罗的土地都赐还给你,你要经常来跟我一起吃饭。”
7 — Não fique com medo! — disse Davi. — Eu serei bondoso com você por causa de Jônatas, o seu pai. Eu lhe darei de volta todas as terras que pertenciam ao seu avô Saul, e você será sempre bem-vindo à minha mesa.
8 米非波设向大卫叩拜,说∶“臣不过如一条死狗,竟蒙陛下如此恩待!”
8 Mefibosete se curvou novamente e respondeu: — Eu não valho mais do que um cachorro morto! Por que o senhor é tão bondoso comigo?
9 王又召见扫罗的旧日仆人洗巴,吩咐他说∶“我已经把你主人扫罗和他家族的一切都赐给了你主人的孙子米非波设。
9 Então o rei chamou Ziba, o empregado de Saul, e disse: — Eu estou devolvendo a Mefibosete, o neto do seu patrão, tudo o que pertencia a Saul e à sua família.
10 你和你的儿子们以及你的仆人们要为他种地,收庄稼,使你主人的孙子衣食无缺,而米非波设本人要时常到这里跟我一起吃饭。”(洗巴有十五个儿子,二十个仆人。)
10 Você, os seus filhos e os seus empregados cultivarão a terra para a família do seu patrão Saul e farão a colheita para que eles tenham comida. Mas Mefibosete comerá sempre à minha mesa. Ziba tinha quinze filhos e vinte empregados.
11 洗巴答道∶“臣遵命照办。”米非波设跟王一起吃了饭,就象王的儿子一样。
11 Ele respondeu: — Farei tudo o que o senhor mandar. Daí em diante Mefibosete passou a comer junto com o rei, como se fosse filho dele.
12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。洗巴家里的人都成了米非波设的仆人。
12 Mefibosete tinha um filho pequeno chamado Mica. Todos os que eram da família de Ziba se tornaram empregados de Mefibosete.
13 米非波设在耶路撒冷住了下来,他定期去跟王一起吃饭。米非波设是个两腿残废的人。
13 Assim Mefibosete, que era aleijado dos dois pés, ficou morando em Jerusalém e todos os dias comia junto com o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.