2 Samuel 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 王安居在宫中,主赐给他四境平安。
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 王对先知拿单说∶“瞧,我现在住在香柏木的宫殿里,上帝的约柜却还留在帐蓬里。”
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 拿单答道∶“你有什么想法就去做吧!因为主与你同在。”
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 当夜,主默示拿单,说∶
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 “你去告诉我的仆人大卫,‘主是这样说的:你不是为我建造居所的人选。
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 我自把以色列人领出埃及起直到今天,从来没有住过殿宇。我一直住在帐幕里,从一个地方搬到另一个地方。
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 无论我随以色列人走到哪里,可曾对任何一个我命令他牧养我以色列子民的首领说过∶“你为什么不为我建造一座香柏木的居所?”’
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 “现在,你去告诉我的仆人大卫,‘全能的主是这样说的:我把你从放羊的牧场上召来,立你做我的以色列子民的领袖。
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 在过去的岁月里,无论你到哪里,我都一直与你同在,除掉了你所有的仇敌;将来,我还要使你声威赫赫,跟世上最伟大的人物齐名。
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 — ausente —
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 — ausente —
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 当你寿满而终返归列祖之后,我要选立你的后代继承你的王位,他必是你的亲骨血,而我必坚立他的王国,
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 他才是为我的名建造殿宇的人,我将使他的王权千秋永存。
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 我要做他的父亲,他要做我的儿子,如果他做了错事,我会藉世人的杖去惩罚他,藉世人施加的痛苦去鞭笞他。
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 但是,我不会收回对他的爱,象我为你废掉扫罗收回了对他的爱一样。
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 你的家族和你的王国将永远在我的庇护之下,你的王权将千秋永存。’”
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 拿单把主的默示都告诉了大卫。
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 于是,大卫来到主的面前,坐下祈祷:
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 至高的主啊,你似乎觉得这还不够,又应许了你仆人家室的未来。至高的主啊,你惯常这样对待世人吗?
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 对你,我还能再说些什么?至高的主啊,你了解你的仆人。
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 为了你应许过的话,出于你的意志,你做了这伟大的事业,并将它明示给你的仆人。
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 至高的主啊,你多么伟大!没有谁能跟你相比。我们一向知道,除了你,没有别的上帝。
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 世上哪一个民族能跟你的以色列子民相比?你亲自把他们从埃及救出来,让他们做你的子民;你为他们驱逐列国赶走异神,施行大而可畏神迹,显露了你的威名。
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 你拣选以色列永远作你的子民,而你,主啊,你做他们的上帝。
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 主上帝啊!求你永远信守你对你的仆人和他家族的应许,履行你的诺言,
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 好让你的名永受尊崇。那时,人们会赞颂:‘全能的主是掌管以色列的上帝!’而你的仆人大卫的家族将在你面前坚立。
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 全能的主啊,以色列的上帝,你启示你的仆人说:‘我必坚立你的王室’,因此,你的仆人才敢这样大胆地向你祷告。
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 至高的主啊,你是上帝!你的话真实可信,你应许把这福泽赐给你的仆人。
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 求你现在就赐福给你仆人的全家,让这福泽在你的面前代代相传;因为你-至高的主,已经应许,你仆人的家族将永远承受你的恩宠。”
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.