2 Samuel 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 王安居在宫中,主赐给他四境平安。
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 王对先知拿单说∶“瞧,我现在住在香柏木的宫殿里,上帝的约柜却还留在帐蓬里。”
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 拿单答道∶“你有什么想法就去做吧!因为主与你同在。”
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 当夜,主默示拿单,说∶
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 “你去告诉我的仆人大卫,‘主是这样说的:你不是为我建造居所的人选。
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 我自把以色列人领出埃及起直到今天,从来没有住过殿宇。我一直住在帐幕里,从一个地方搬到另一个地方。
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 无论我随以色列人走到哪里,可曾对任何一个我命令他牧养我以色列子民的首领说过∶“你为什么不为我建造一座香柏木的居所?”’
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 “现在,你去告诉我的仆人大卫,‘全能的主是这样说的:我把你从放羊的牧场上召来,立你做我的以色列子民的领袖。
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 在过去的岁月里,无论你到哪里,我都一直与你同在,除掉了你所有的仇敌;将来,我还要使你声威赫赫,跟世上最伟大的人物齐名。
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 — ausente —
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 — ausente —
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 当你寿满而终返归列祖之后,我要选立你的后代继承你的王位,他必是你的亲骨血,而我必坚立他的王国,
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 他才是为我的名建造殿宇的人,我将使他的王权千秋永存。
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 我要做他的父亲,他要做我的儿子,如果他做了错事,我会藉世人的杖去惩罚他,藉世人施加的痛苦去鞭笞他。
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 但是,我不会收回对他的爱,象我为你废掉扫罗收回了对他的爱一样。
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 你的家族和你的王国将永远在我的庇护之下,你的王权将千秋永存。’”
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 拿单把主的默示都告诉了大卫。
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 于是,大卫来到主的面前,坐下祈祷:
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 至高的主啊,你似乎觉得这还不够,又应许了你仆人家室的未来。至高的主啊,你惯常这样对待世人吗?
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 对你,我还能再说些什么?至高的主啊,你了解你的仆人。
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 为了你应许过的话,出于你的意志,你做了这伟大的事业,并将它明示给你的仆人。
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 至高的主啊,你多么伟大!没有谁能跟你相比。我们一向知道,除了你,没有别的上帝。
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 世上哪一个民族能跟你的以色列子民相比?你亲自把他们从埃及救出来,让他们做你的子民;你为他们驱逐列国赶走异神,施行大而可畏神迹,显露了你的威名。
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 你拣选以色列永远作你的子民,而你,主啊,你做他们的上帝。
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 主上帝啊!求你永远信守你对你的仆人和他家族的应许,履行你的诺言,
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 好让你的名永受尊崇。那时,人们会赞颂:‘全能的主是掌管以色列的上帝!’而你的仆人大卫的家族将在你面前坚立。
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 全能的主啊,以色列的上帝,你启示你的仆人说:‘我必坚立你的王室’,因此,你的仆人才敢这样大胆地向你祷告。
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 至高的主啊,你是上帝!你的话真实可信,你应许把这福泽赐给你的仆人。
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 求你现在就赐福给你仆人的全家,让这福泽在你的面前代代相传;因为你-至高的主,已经应许,你仆人的家族将永远承受你的恩宠。”
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.