2 Samuel 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 王安居在宫中,主赐给他四境平安。
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 王对先知拿单说∶“瞧,我现在住在香柏木的宫殿里,上帝的约柜却还留在帐蓬里。”
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 拿单答道∶“你有什么想法就去做吧!因为主与你同在。”
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 当夜,主默示拿单,说∶
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 “你去告诉我的仆人大卫,‘主是这样说的:你不是为我建造居所的人选。
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 我自把以色列人领出埃及起直到今天,从来没有住过殿宇。我一直住在帐幕里,从一个地方搬到另一个地方。
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 无论我随以色列人走到哪里,可曾对任何一个我命令他牧养我以色列子民的首领说过∶“你为什么不为我建造一座香柏木的居所?”’
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 “现在,你去告诉我的仆人大卫,‘全能的主是这样说的:我把你从放羊的牧场上召来,立你做我的以色列子民的领袖。
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 在过去的岁月里,无论你到哪里,我都一直与你同在,除掉了你所有的仇敌;将来,我还要使你声威赫赫,跟世上最伟大的人物齐名。
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
12 当你寿满而终返归列祖之后,我要选立你的后代继承你的王位,他必是你的亲骨血,而我必坚立他的王国,
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 他才是为我的名建造殿宇的人,我将使他的王权千秋永存。
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 我要做他的父亲,他要做我的儿子,如果他做了错事,我会藉世人的杖去惩罚他,藉世人施加的痛苦去鞭笞他。
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 但是,我不会收回对他的爱,象我为你废掉扫罗收回了对他的爱一样。
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 你的家族和你的王国将永远在我的庇护之下,你的王权将千秋永存。’”
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 拿单把主的默示都告诉了大卫。
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 于是,大卫来到主的面前,坐下祈祷:
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 至高的主啊,你似乎觉得这还不够,又应许了你仆人家室的未来。至高的主啊,你惯常这样对待世人吗?
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 对你,我还能再说些什么?至高的主啊,你了解你的仆人。
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 为了你应许过的话,出于你的意志,你做了这伟大的事业,并将它明示给你的仆人。
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 至高的主啊,你多么伟大!没有谁能跟你相比。我们一向知道,除了你,没有别的上帝。
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 世上哪一个民族能跟你的以色列子民相比?你亲自把他们从埃及救出来,让他们做你的子民;你为他们驱逐列国赶走异神,施行大而可畏神迹,显露了你的威名。
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 你拣选以色列永远作你的子民,而你,主啊,你做他们的上帝。
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 主上帝啊!求你永远信守你对你的仆人和他家族的应许,履行你的诺言,
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 好让你的名永受尊崇。那时,人们会赞颂:‘全能的主是掌管以色列的上帝!’而你的仆人大卫的家族将在你面前坚立。
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 全能的主啊,以色列的上帝,你启示你的仆人说:‘我必坚立你的王室’,因此,你的仆人才敢这样大胆地向你祷告。
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 至高的主啊,你是上帝!你的话真实可信,你应许把这福泽赐给你的仆人。
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 求你现在就赐福给你仆人的全家,让这福泽在你的面前代代相传;因为你-至高的主,已经应许,你仆人的家族将永远承受你的恩宠。”
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.