2 Samuel 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 大卫又召集三万名以色列精兵,
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 率领他们到犹大的巴拉去,要从那里迎回主上帝的约柜,也就是奉全能的主的名的柜,主就设座于柜顶的两基路伯之上。
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 他们把约柜放在一辆新车上,从山上亚比拿达的家里运出来,亚比拿达的两个儿子-乌撒和亚希约引导装载约柜的车,
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 亚希约走在车的前面。
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 大卫和全体以色列人都在主的面前尽情欢乐,唱着歌,弹起竖琴、七弦琴,打起铃鼓、响板、铙钹。
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 他们来到拿康的打麦场时,拉车的牛绊了一下,乌撒伸手扶住约柜。
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 主为了乌撒的不敬举动向他发怒,击杀了他;他死在约柜的旁边。
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 大卫因为主向乌撒发怒而心中郁闷,因此,那地方至今一直叫做比列斯乌撒。
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 那天,大卫对主心存惧意,说∶“我怎么敢把约柜运到我这里来?”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 他不愿让约柜运进大卫城跟他在一起;转而把约柜送到迦特人俄别以东的家里。
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 约柜在俄别以东家里停留了三个月,主赐福给俄别以东和他的整个家族。
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 大卫王得到报告∶“由于约柜的缘故,主赐福给俄别以东的整个家族和属于他的一切。”于是,大卫王就高高兴兴地把约柜从俄别以东家里接往大卫城中。
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 抬约柜的人每走六步,大卫就献上了一只公牛和一只肥牛犊,
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 大卫身穿一件麻纱以弗得,在主的面前尽力跳舞。
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 就这样,大卫和全体以色列人一起在欢呼声和号声中迎进主的约柜。
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 主的约柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里向外观看,看见大卫王在主的面前跳跃舞蹈,从心里看不起他。
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 人们把约柜抬到大卫预备好的帐蓬里安置好,大卫向主献上了烧化祭和平安祭。
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 献祭完毕以后,大卫奉全能的主的名祝福人民,
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 并发给全体以色列人不分男女每人一块饼、一块会期饼和一个葡萄饼。人们都各自回家去了。
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 大卫回家去为自己的家人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说∶“以色列王今天在你臣仆的婢女面前象个下贱人一样解衣露体,真是威严有加啊!”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 大卫答道∶“那是在主的面前;主拣选了我而不是你父亲或他家族里的其他人,他立我做主的子民的领袖,治理以色列,我要为主而起舞。
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 我还要做比这更卑微的事,使自己变得更谦卑,而你提到的那些婢女却会尊敬我。”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 扫罗的女儿米甲终生没有生育子女。
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.