2 Samuel 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 大卫又召集三万名以色列精兵,
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 率领他们到犹大的巴拉去,要从那里迎回主上帝的约柜,也就是奉全能的主的名的柜,主就设座于柜顶的两基路伯之上。
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 他们把约柜放在一辆新车上,从山上亚比拿达的家里运出来,亚比拿达的两个儿子-乌撒和亚希约引导装载约柜的车,
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 亚希约走在车的前面。
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 大卫和全体以色列人都在主的面前尽情欢乐,唱着歌,弹起竖琴、七弦琴,打起铃鼓、响板、铙钹。
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 他们来到拿康的打麦场时,拉车的牛绊了一下,乌撒伸手扶住约柜。
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 主为了乌撒的不敬举动向他发怒,击杀了他;他死在约柜的旁边。
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 大卫因为主向乌撒发怒而心中郁闷,因此,那地方至今一直叫做比列斯乌撒。
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 那天,大卫对主心存惧意,说∶“我怎么敢把约柜运到我这里来?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 他不愿让约柜运进大卫城跟他在一起;转而把约柜送到迦特人俄别以东的家里。
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 约柜在俄别以东家里停留了三个月,主赐福给俄别以东和他的整个家族。
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 大卫王得到报告∶“由于约柜的缘故,主赐福给俄别以东的整个家族和属于他的一切。”于是,大卫王就高高兴兴地把约柜从俄别以东家里接往大卫城中。
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 抬约柜的人每走六步,大卫就献上了一只公牛和一只肥牛犊,
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 大卫身穿一件麻纱以弗得,在主的面前尽力跳舞。
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 就这样,大卫和全体以色列人一起在欢呼声和号声中迎进主的约柜。
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 主的约柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里向外观看,看见大卫王在主的面前跳跃舞蹈,从心里看不起他。
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 人们把约柜抬到大卫预备好的帐蓬里安置好,大卫向主献上了烧化祭和平安祭。
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 献祭完毕以后,大卫奉全能的主的名祝福人民,
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 并发给全体以色列人不分男女每人一块饼、一块会期饼和一个葡萄饼。人们都各自回家去了。
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 大卫回家去为自己的家人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说∶“以色列王今天在你臣仆的婢女面前象个下贱人一样解衣露体,真是威严有加啊!”
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 大卫答道∶“那是在主的面前;主拣选了我而不是你父亲或他家族里的其他人,他立我做主的子民的领袖,治理以色列,我要为主而起舞。
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 我还要做比这更卑微的事,使自己变得更谦卑,而你提到的那些婢女却会尊敬我。”
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 扫罗的女儿米甲终生没有生育子女。
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.