2 Samuel 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以色列各支派都到希伯仑来见大卫,对他说∶“我们都是你的骨肉同胞。
1 Todas as tribos de Israel vieram ter com Davi em Hebron e disseram,-lhe: Vê: não somos nós teus ossos e tua carne?
2 当初扫罗执掌王权的时候,就是你率领以色列人出入征战的。主曾应许你:‘你要牧养我的以色列子民,要治理他们。’”
2 Já antes, quando Saul era nosso rei, eras tu que dirigias os negócios de Israel. O Senhor te disse: és tu que apascentarás o meu povo e serás o chefe de Israel.
3 以色列的长老们都到希伯仑来见大卫王,与大卫王在主的面前立约,膏立他为以色列之王。
3 Vieram, pois, todos os anciãos de Israel ter com o rei em Hebron. Davi fez com eles um tratado diante do Senhor e eles sagraram-no rei de Israel.
4 大卫三十岁登基,在位四十年。
4 Davi tinha trinta anos quando começou a reinar, e seu reinado durou quarenta anos:
5 在希伯仑统治犹大七年半,在耶路撒冷统治全以色列和犹大三十三年。
5 sete anos e meio sobre Judá, em Hebron, e depois trinta e três anos em Jerusalém, sobre todo o Israel e Judá.
6 大卫王率领部下向耶路撒冷进军,准备攻打住在那里的耶布斯人。耶布斯人对大卫说∶“你永远也进不了这城;就连瞎子和瘸子都能打退你!”
6 Davi partiu com seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que ocupavam a terra. Estes disseram a Davi: Tu não entrarás aqui: cegos e coxos te repelirão! {O que queria dizer: Davi não entrará jamais aqui.}
7 然而,大卫却攻取了锡安堡,也就是大卫城。
7 Mas Davi apoderou-se da fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
8 大卫在那天说过∶“谁想打耶布斯人,谁就得从水道里上去接近这些大卫所憎恶的‘瞎子和瘸子’。”因此,俗语流传说∶“瞎子和瘸子登不上殿堂。”
8 Davi dissera naquele dia: Quem quiser abater os jebuseus, siga o canal para atingir esses cegos e coxos, inimigos de Davi. De onde o ditado: Nem cego nem coxo entrarão na casa.
9 随后,大卫住进了城堡,并将它命名为“大卫城”,又在米罗以内修建了环城城墙。
9 Davi estabeleceu-se na fortaleza e chamou-a Cidade de Davi. Cercou-a de muralhas desde Milo, e construiu no interior.
10 大卫一天比一天强盛,因为主-全能的上帝与他同在。
10 Davi ia-se fortificando, e o Senhor, Deus dos exércitos, estava com ele.
11 推罗王希兰派使者带着香柏木和石匠、木匠去见大卫,为大卫起造王宫。
11 O rei de Tiro, Hirão, mandou-lhe mensageiros, com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, para construir-lhe um palácio.
12 大卫知道主为了自己子民的缘故而立他为以色列之王,并使他的王国强盛。
12 Davi reconheceu que o Senhor firmava o seu trono em Israel e exaltava a sua realeza por causa de seu povo.
13 大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又立了许多后妃,生了许多儿女。
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres em Jerusalém, depois que deixou Hebron, e teve delas filhos e filhas.
14 在耶路撒冷生的儿子是:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
14 Eis os nomes dos filhos que teve em Jerusalém:
15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
15 Samua, Sobab, Natã, Salomão, Jebaar, Elisua, Nefeg,
16 以利沙玛、以利雅大、以利法列。
16 Jafia, Elisama, Elioda e Elifalet.
17 非利士人听说大卫已经被膏立为以色列王,倾全军来向大卫索战。大卫得到消息,进入要塞。
17 Quando os filisteus souberam que Davi fora ungido rei de Israel, puseram-se todos em campanha para apoderar-se dele. Informado disto, Davi desceu à fortaleza.
18 非利士人到达以后,沿利乏音谷展开。
18 Os filisteus, desde que chegaram, espalharam-se pelo vale dos Gigantes.
19 大卫求问主∶“我该不该去攻打非利士人?你会把他们交给我吗?”
19 Davi consultou o Senhor, dizendo: Devo subir ao encontro dos filisteus? Entregá-los-eis nas minhas mãos? Vai, respondeu o Senhor, eu os entregarei certamente nas tuas mãos.
20 于是,大卫出兵巴力比拉心,打败了非利士人。大卫说∶“主势如洪水,冲垮了我面前的仇敌。”所以,那地方被叫做“巴力比拉心”。
20 Veio Davi a Baal-Farasim, onde os derrotou. O Senhor, disse ele, rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem os diques. Por isso chamou àquele lugar Baal-Farasim.
21 非利士人把偶像丢弃在那里,大卫和他的部下把它们清除掉了。
21 Os filisteus abandonaram ali seus ídolos; Davi e seus homens os levaram.
22 非利士人又一次进兵利乏音谷。
22 Os filisteus voltaram ao ataque, espalhando-se pelo vale dos Gigantes.
23 大卫求问主,主说∶“不要正面交锋;迂回到他们后面去,从桑树林前面向他们攻击。
23 Davi consultou o Senhor, que lhe respondeu: Não vás ao seu encontro, mas dá a volta por detrás deles e os atingirás do lado das amoreiras.
24 你一听到桑树林的树稍上有脚步声,那就是主已经在你之前去打击非利士军队了,你要立即出兵。”
24 Quando ouvires um rumor de passos, então apressa-te e ataca, porque o Senhor irá adiante de ti para esmagar o exército dos filisteus.
25 大卫按照主的命令行事,打垮了非利士人,从迦巴一直追杀到基色。
25 Davi fez como lhe ordenara o Senhor, e feriu os filisteus desde Gabaa até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.