2 Samuel 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 过了不久,大卫求问主∶“我可不可以到犹大的城里去?”
1 Depois disso, Davi consultou o Senhor: Devo subir a alguma das cidades de Judá?, perguntou ele. Vai, respondeu o Senhor. Davi retomou: Aonde irei? A Hebron.
2 于是,大卫带上两个妻子-耶斯列人亚希暖和迦密人拿八的遗孀亚比该,一起到希伯仑去。
2 Davi subiu a Hebron com suas duas mulheres, Aquinoã de Jezrael e Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo.
3 大卫的部下也带着家眷随大卫一起到了希伯仑,住在希伯仑城及其周围的村镇里。
3 Levou também Davi os homens de sua tropa com suas famílias, e fixaram-se nas cidades de Hebron.
4 犹大人都聚集到希伯仑,在那里膏立大卫为犹大王。
4 Os homens de Judá foram ali e sagraram Davi rei da casa de Judá. Foi anunciado ao rei que os homens de Jabes em Galaad haviam sepultado Saul.
5 就派使者去见他们,对他们说∶“你们安葬了自己的主人扫罗,足见你们的忠心,愿主赐福给你们。
5 Davi mandou-lhes mensageiros, dizendo: Benditos sejais pelo Senhor, por terdes feito esta obra de misericórdia para com o vosso senhor Saul, sepultando-o!
6 主会向你们显示他的仁爱和信实,我也同样要为此厚待你们。
6 Que o Senhor, por sua vez, se mostre bom e fiel para convosco; e eu também vos beneficiarei por essa ação que fizestes.
7 你们要坚强,要勇敢!你们的故主扫罗虽然死了,但犹大人已经膏立我作他们的王。”
7 Coragem! Sede homens valentes! Vosso senhor Saul morreu, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 与此同时,扫罗军队的统帅、尼珥的儿子押尼珥带着扫罗的儿子伊施波设到了玛哈念,
8 Entretanto, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Isboset, filho de Saul, e levou-o a Maanaim,
9 在那里立他为王,据有基列、亚书、耶斯列、以法莲、便雅悯和整个以色列。
9 onde o declarou rei sobre Galaad, sobre os assuritas, sobre Jezrael, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 扫罗的儿子伊施波设四十岁即位以色列王,在位二年。而犹大人则拥戴大卫。
10 Isboset, filho de Saul, tinha quarenta anos quando se tornou rei de Israel, e reinou dois anos. Só a casa de Judá seguiu Davi.
11 大卫在希伯仑统治犹大七年半。
11 Sete anos e meio reinou Davi sobre a casa de Judá em Hebron.
12 尼珥的儿子押尼珥带领扫罗的儿子伊施波设的部下从玛哈念来到基遍,
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isboset, filho de Saul, saíram de Maanaim para Gabaon.
13 洗鲁雅的儿子约押带领大卫的部下来到基遍池边迎战。两队人隔池相峙。
13 Joab, filho de Sarvia, e a gente de Davi, puseram-se também em marcha e encontraram-nos perto da piscina de Gabaon, acampando uns de um lado da piscina e outros de outro.
14 押尼珥对约押说∶“我们各派几个年轻人,让他们就在我们面前一对一地较量一下!”
14 Abner disse a Joab: Aproximem-se os jovens para lutar em nossa presença. Vamos!, respondeu Joab.
15 于是,双方各派出人来,伊施波设和便雅悯方面十二个人,大卫方面十二人。
15 Apresentaram-se, pois, doze homens de Benjamim, da parte de Isboset, filho de Saul, e doze da gente de Davi.
16 每个人都扭住对手的头,用短剑刺进对方的胁侧,双方一起倒了下去。因此,基遍的那个地方被叫做“剑场”。
16 Tomando cada um a cabeça do seu adversário, mergulhou-lhe a espada no flanco, de tal modo que caíram ambos ao mesmo tempo. Deu-se a esse lugar o nome Helcat Hassurim, em Gabaon.
17 战斗非常激烈,押尼珥和以色列人被大卫的部下打败了。
17 Travou-se rude batalha naquele dia, tendo Abner e os homens de Israel cedido diante dos homens de Davi.
18 那天,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛、亚撒黑都在场。亚撒黑跑起来象野鹿一样快,
18 Estavam ali os três filhos de Sarvia: Joab, Abisaí e Asael. Asael tinha os pés ligeiros como uma gazela selvagem.
19 他径直朝押尼珥追了下去。
19 Pôs-se a perseguir Abner, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
20 押尼珥回头看了看,问他∶“你是亚撒黑吗?”
20 És tu, Asael?, disse-lhe Abner, voltando-se. Sim.
21 押尼珥说∶“别追我了!去追别的人,缴他的东西吧!”但亚撒黑还是穷追不舍。
21 Volta-te à direita ou à esquerda, ataca um desses homens e leva-lhe os despojos. Mas Asael não quis deixá-lo.
22 押尼珥再次警告他∶“不要追我!非要我杀你不可吗?杀了你,我还有什么面目去见你的哥哥约押?”
22 Abner disse-lhe novamente: Deixa-me. Queres que eu te fira e te deite por terra? Como poderia eu depois aparecer diante do teu irmão Joab?
23 亚撒黑仍然不肯停步。于是,押尼珥用矛尾刺入亚撒黑的腹部,直透后背,亚撒黑当场倒地毙命。
23 Mas como ele se recusasse a abandoná-lo, Abner feriu-o no ventre com a ponta de sua lança. A lança saiu-lhe pelas costas e Asael caiu, morrendo ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar onde ele jazia morto se detinham.
24 约押和亚比筛继续追赶押尼珥,太阳快要落山的时候,他们来到基亚附近通往基便旷野的大道旁的亚玛山。
24 Joab e Abisaí continuaram a perseguir Abner; o sol se punha quando chegaram à colina de Ama, a oriente de Giac, no caminho para o deserto de Gabaon.
25 便雅悯人集合起来支援押尼珥,他们整顿队伍,占据了山顶。
25 Então os benjaminitas, que se tinham ajuntado atrás de Abner, formaram-se numa tropa e fizeram alto no cimo de uma colina.
26 押尼珥向约珥喊话说∶“我们要永远打下去吗?你不知道到头来只会使我们两败俱伤吗?你还不告诉你的部下,不要再追他们的同胞吗?”
26 Abner chamou Joab e disse-lhe: Não cessará a espada de devorar? Não sabes porventura que isso acabará mal? Que esperas para ordenar a esses homens que cessem de perseguir seus irmãos?
27 约押答道∶“我指着活生生的上帝起誓,如果你不说刚才那番话,我的人会追你们一直追到明天早晨。”
27 Joab respondeu: Pela vida de Deus! Se nada tivesses dito, esses homens não teriam cessado de perseguir seus irmãos antes de amanhã.
28 约押吹号收兵,不再追击以色列人,战斗停止了。
28 Joab tocou a trombeta; a tropa cessou de perseguir os israelitas, e o combate terminou.
29 押尼珥带领部下连夜行军,穿过亚拉巴,渡过约旦河,经毕伦回到玛哈念。
29 Abner e sua gente caminharam toda a noite na planície; passaram o Jordão, seguiram todo o desfiladeiro e atingiram Maanaim.
30 约押收兵回来,集合队伍;除亚撒黑之外,还少了十九个人,
30 Joab, tendo cessado a perseguição, juntou todo o seu povo: faltavam dezenove homens da gente de Davi, sem contar Asael.
31 但大卫的部下杀死了三百六十名由押尼珥率领的便雅悯人。
31 Mas os homens de Davi tinham matado trezentos e sessenta homens entre os benjaminitas e os de Abner.
32 他们收殓了亚撒黑的尸体,安葬在伯利恒他的家族墓地里。随后,约押带领部下连夜行军,在破晓前回到希伯仑。
32 Levaram Asael e sepultaram-no no túmulo de seu pai, em Belém. Joab e seus homens caminharam durante toda a noite; chegaram a Hebron ao despontar da aurora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.