2 Samuel 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 过了不久,大卫求问主∶“我可不可以到犹大的城里去?”
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 于是,大卫带上两个妻子-耶斯列人亚希暖和迦密人拿八的遗孀亚比该,一起到希伯仑去。
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 大卫的部下也带着家眷随大卫一起到了希伯仑,住在希伯仑城及其周围的村镇里。
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 犹大人都聚集到希伯仑,在那里膏立大卫为犹大王。
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 就派使者去见他们,对他们说∶“你们安葬了自己的主人扫罗,足见你们的忠心,愿主赐福给你们。
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 主会向你们显示他的仁爱和信实,我也同样要为此厚待你们。
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 你们要坚强,要勇敢!你们的故主扫罗虽然死了,但犹大人已经膏立我作他们的王。”
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 与此同时,扫罗军队的统帅、尼珥的儿子押尼珥带着扫罗的儿子伊施波设到了玛哈念,
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 在那里立他为王,据有基列、亚书、耶斯列、以法莲、便雅悯和整个以色列。
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 扫罗的儿子伊施波设四十岁即位以色列王,在位二年。而犹大人则拥戴大卫。
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 大卫在希伯仑统治犹大七年半。
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 尼珥的儿子押尼珥带领扫罗的儿子伊施波设的部下从玛哈念来到基遍,
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 洗鲁雅的儿子约押带领大卫的部下来到基遍池边迎战。两队人隔池相峙。
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 押尼珥对约押说∶“我们各派几个年轻人,让他们就在我们面前一对一地较量一下!”
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 于是,双方各派出人来,伊施波设和便雅悯方面十二个人,大卫方面十二人。
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 每个人都扭住对手的头,用短剑刺进对方的胁侧,双方一起倒了下去。因此,基遍的那个地方被叫做“剑场”。
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 战斗非常激烈,押尼珥和以色列人被大卫的部下打败了。
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 那天,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛、亚撒黑都在场。亚撒黑跑起来象野鹿一样快,
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 他径直朝押尼珥追了下去。
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 押尼珥回头看了看,问他∶“你是亚撒黑吗?”
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 押尼珥说∶“别追我了!去追别的人,缴他的东西吧!”但亚撒黑还是穷追不舍。
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 押尼珥再次警告他∶“不要追我!非要我杀你不可吗?杀了你,我还有什么面目去见你的哥哥约押?”
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 亚撒黑仍然不肯停步。于是,押尼珥用矛尾刺入亚撒黑的腹部,直透后背,亚撒黑当场倒地毙命。
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 约押和亚比筛继续追赶押尼珥,太阳快要落山的时候,他们来到基亚附近通往基便旷野的大道旁的亚玛山。
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 便雅悯人集合起来支援押尼珥,他们整顿队伍,占据了山顶。
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 押尼珥向约珥喊话说∶“我们要永远打下去吗?你不知道到头来只会使我们两败俱伤吗?你还不告诉你的部下,不要再追他们的同胞吗?”
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 约押答道∶“我指着活生生的上帝起誓,如果你不说刚才那番话,我的人会追你们一直追到明天早晨。”
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 约押吹号收兵,不再追击以色列人,战斗停止了。
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 押尼珥带领部下连夜行军,穿过亚拉巴,渡过约旦河,经毕伦回到玛哈念。
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 约押收兵回来,集合队伍;除亚撒黑之外,还少了十九个人,
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 但大卫的部下杀死了三百六十名由押尼珥率领的便雅悯人。
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 他们收殓了亚撒黑的尸体,安葬在伯利恒他的家族墓地里。随后,约押带领部下连夜行军,在破晓前回到希伯仑。
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.