2 Samuel 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 大卫在位期间曾有过一次连续三年的饥荒。大卫求问主,主说∶“这次饥荒是因为扫罗和他血债累累的家族,因为扫罗曾杀害基遍人。”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma fome que durou três anos. Davi consultou o Senhor, que lhe disse: "A fome veio por causa de Saul e de sua família sanguinária, por terem matado os gibeonitas".
2 (基遍人不属于以色列人,他们是亚摩利人的遗民,以色列人曾跟他们立约,不再迫害他们,但扫罗偏爱以色列人和犹大人,想要除灭他们。)大卫召来基遍人谈话,
2 O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. ( Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los. )
3 他问他们∶“我能为你们做些什么?我怎样补偿才能使你们为主的产业祝福呢?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: "Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor? "
4 基遍人答道∶“我们既不想向扫罗和他的家族要求金银,也不愿意看到任何以色列人因此而死。”
4 Os gibeonitas responderam: "Não exigimos de Saul ou de sua família prata ou ouro, nem queremos matar ninguém em Israel". Davi perguntou: "O que querem que eu faça por vocês? ",
5 基遍人回奏王∶“那个谋害我们,要灭绝我们,使我们大量死亡,在以色列几乎没有立足之地的人,
5 e eles responderam: "Quanto ao homem que quase nos exterminou e que pretendia destruir-nos, para que não tivéssemos lugar em Israel,
6 请把他的七名子孙交给我们,我们要在主拣选扫罗的基比亚,把他们吊死在主的面前示众。”
6 que sete descendentes dele sejam executados perante o Senhor, em Gibeá de Saul, no monte do Senhor". "Eu os entregarei a vocês", disse o rei.
7 但王留下了扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫曾跟约拿单在主的面前立过约。
7 O rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, por causa do juramento feito perante o Senhor entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 — ausente —
8 Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que ela teve com Saul, e os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela teve com Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 — ausente —
9 Ele os entregou aos gibeonitas, que os executaram no monte, perante o Senhor. Os sete foram mortos ao mesmo tempo, nos primeiros dias da colheita de cevada.
10 爱雅的女儿利斯巴用麻布张在岩石间,自己住在里边,从开始收割大麦直到天降秋雨的时节,白天不让飞鸟停在尸体上,夜间不让野兽靠近。
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha. Desde o início da colheita até cair chuva do céu sobre os corpos, ela não deixou que as aves de rapina os tocassem de dia, nem os animais selvagens à noite.
11 有人把扫罗的妃子、爱雅的女儿利斯巴的事告诉了大卫;
11 Quando Davi foi informado do que Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul, havia feito,
12 大卫就到基列雅比人那里把扫罗和他的儿子约拿单的骸骨运了回来。(非利土人在基利波杀死扫罗后把他们的尸身吊在伯珊广场上,基列雅比人把尸身从那里偷偷地运了回来。)
12 ele mandou recolher os ossos de Saul e de Jônatas, tomando-os dos cidadãos de Jabes-Gileade. ( Eles haviam roubado os ossos da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul no monte Gilboa. )
13 大卫运回扫罗和他儿子约拿单的骸骨,又收敛了被吊死的那七个人。
13 Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, que foram recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados.
14 人们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯境内的洗拉、扫罗的父亲基士的墓地里。一切按照王的命令行事。由此,上帝垂听为这块土地做的祈祷。
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, pai de Saul, em Zela, na terra de Benjamim, e fizeram tudo o que o rei ordenou. Depois disso, Deus respondeu as orações em favor da terra de Israel.
15 非利士人和以色列之间又爆发战争。大卫率领部下跟非利士人作战,打得精疲力尽,
15 Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
16 有一个名叫以实比诺的巨人的后代,佩着新剑,铜矛的矛头有三公斤半重,扬言要杀死大卫。
16 e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. ( A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas, e ele ainda estava armado com uma espada nova. )
17 洗鲁雅的儿子亚比筛过来援救大卫,杀死了那个非利士人。大卫的部下恳求大卫,说∶“你绝不可再跟我们一起上阵,以色列的明灯不可就此熄掉。”
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, foi em socorro de Davi e matou o filisteu. Então os soldados de Davi lhe juraram, dizendo: "Nunca mais sairás conosco à guerra, para que não apagues a lâmpada de Israel".
18 后来,跟非利士人又在歌伯发生战争。户沙人西比该杀死了另一个巨人的后代撒弗。
18 Houve depois outra batalha com os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
19 在歌伯跟非利士人的另一场战争中,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀死了迦特人歌利亚;这个人的矛象织布机的轴那么粗。
19 Noutra batalha contra os filisteus em Gobe, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, de Belém, matou Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
20 在迦特的一次战争中,有一个双手和双脚各长六个指头-一共二十四个指头-的巨人,他也是巨人的后代。
20 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
21 他向以色列人骂阵时,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀死了他。
21 e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
22 以上四个人都是迦特巨人的后代,他们都死在大卫和他部下的手里。
22 Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.