2 Samuel 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 大卫在位期间曾有过一次连续三年的饥荒。大卫求问主,主说∶“这次饥荒是因为扫罗和他血债累累的家族,因为扫罗曾杀害基遍人。”
1 Nos dias de Davi houve uma fome de três anos consecutivos; pelo que Davi consultou ao Senhor; e o Senhor lhe disse: E por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 (基遍人不属于以色列人,他们是亚摩利人的遗民,以色列人曾跟他们立约,不再迫害他们,但扫罗偏爱以色列人和犹大人,想要除灭他们。)大卫召来基遍人谈话,
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles {ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus; e os filhos de Israel tinham feito pacto com eles; porém Saul, no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los};
3 他问他们∶“我能为你们做些什么?我怎样补偿才能使你们为主的产业祝福呢?”
3 perguntou, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça. e como hei de fazer expiação, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 基遍人答道∶“我们既不想向扫罗和他的家族要求金银,也不愿意看到任何以色列人因此而死。”
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com a sua casa; nem tampouco cabe a nós matar pessoa alguma em Israel. Disse-lhes Davi: Que quereis que vos faça?
5 基遍人回奏王∶“那个谋害我们,要灭绝我们,使我们大量死亡,在以色列几乎没有立足之地的人,
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos consumia, e procurava destruir-nos, de modo que não pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 请把他的七名子孙交给我们,我们要在主拣选扫罗的基比亚,把他们吊死在主的面前示众。”
6 de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
7 但王留下了扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫曾跟约拿单在主的面前立过约。
7 O rei, porém, poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor que entre eles houvera, isto é, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 — ausente —
8 Mas o rei tomou os dois filhos de Rizpa, filha de Aías, que ela tivera de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 — ausente —
9 e os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e os sete caíram todos juntos. Foi nos primeiros dias da sega que foram mortos, no princípio a sega da cevada.
10 爱雅的女儿利斯巴用麻布张在岩石间,自己住在里边,从开始收割大麦直到天降秋雨的时节,白天不让飞鸟停在尸体上,夜间不让野兽靠近。
10 Então Rizpa, filha de Aías, tomando um pano de cilício, estendeu-o para si sobre uma pedra e, desde o princípio da sega até que a água caiu do céu sobre os corpos, não deixou que se aproximassem deles as aves do céu de dia, nem os animais do campo de noite:
11 有人把扫罗的妃子、爱雅的女儿利斯巴的事告诉了大卫;
11 Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
12 大卫就到基列雅比人那里把扫罗和他的儿子约拿单的骸骨运了回来。(非利土人在基利波杀死扫罗后把他们的尸身吊在伯珊广场上,基列雅比人把尸身从那里偷偷地运了回来。)
12 ele foi e tomou os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho, aos homens de Jabes-Gileade, que os haviam furtado da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Gilboa;
13 大卫运回扫罗和他儿子约拿单的骸骨,又收敛了被吊死的那七个人。
13 e trouxe dali os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados.
14 人们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯境内的洗拉、扫罗的父亲基士的墓地里。一切按照王的命令行事。由此,上帝垂听为这块土地做的祈祷。
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai; e fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto Deus se aplacou para com a terra.
15 非利士人和以色列之间又爆发战争。大卫率领部下跟非利士人作战,打得精疲力尽,
15 De novo tiveram os filisteus uma guerra contra Israel. E desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejara contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 有一个名叫以实比诺的巨人的后代,佩着新剑,铜矛的矛头有三公斤半重,扬言要杀死大卫。
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
17 洗鲁雅的儿子亚比筛过来援救大卫,杀死了那个非利士人。大卫的部下恳求大卫,说∶“你绝不可再跟我们一起上阵,以色列的明灯不可就此熄掉。”
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu; e, ferindo ao filisteu, o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à batalha, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 后来,跟非利士人又在歌伯发生战争。户沙人西比该杀死了另一个巨人的后代撒弗。
18 Aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante.
19 在歌伯跟非利士人的另一场战争中,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀死了迦特人歌利亚;这个人的矛象织布机的轴那么粗。
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
20 在迦特的一次战争中,有一个双手和双脚各长六个指头-一共二十四个指头-的巨人,他也是巨人的后代。
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante.
21 他向以色列人骂阵时,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀死了他。
21 Tendo ele desafiado a Israel, Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o matou.
22 以上四个人都是迦特巨人的后代,他们都死在大卫和他部下的手里。
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.