2 Samuel 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 大卫在位期间曾有过一次连续三年的饥荒。大卫求问主,主说∶“这次饥荒是因为扫罗和他血债累累的家族,因为扫罗曾杀害基遍人。”
1 Houve, em dias de Davi, uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: Há culpa de sangue sobre Saul e sobre a sua casa, porque ele matou os gibeonitas.
2 (基遍人不属于以色列人,他们是亚摩利人的遗民,以色列人曾跟他们立约,不再迫害他们,但扫罗偏爱以色列人和犹大人,想要除灭他们。)大卫召来基遍人谈话,
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus; e os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 他问他们∶“我能为你们做些什么?我怎样补偿才能使你们为主的产业祝福呢?”
3 Perguntou Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que resgate vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 基遍人答道∶“我们既不想向扫罗和他的家族要求金银,也不愿意看到任何以色列人因此而死。”
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Disse Davi: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 基遍人回奏王∶“那个谋害我们,要灭绝我们,使我们大量死亡,在以色列几乎没有立足之地的人,
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel,
6 请把他的七名子孙交给我们,我们要在主拣选扫罗的基比亚,把他们吊死在主的面前示众。”
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . Disse o rei: Eu os darei.
7 但王留下了扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫曾跟约拿单在主的面前立过约。
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 — ausente —
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita;
9 — ausente —
9 e os entregou nas mãos dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; caíram os sete juntamente. Foram mortos nos dias da ceifa, nos primeiros dias, no princípio da ceifa da cevada.
10 爱雅的女儿利斯巴用麻布张在岩石间,自己住在里边,从开始收割大麦直到天降秋雨的时节,白天不让飞鸟停在尸体上,夜间不让野兽靠近。
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma penha, desde o princípio da ceifa até que sobre eles caiu água do céu; e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 有人把扫罗的妃子、爱雅的女儿利斯巴的事告诉了大卫;
11 Foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul.
12 大卫就到基列雅比人那里把扫罗和他的儿子约拿单的骸骨运了回来。(非利土人在基利波杀死扫罗后把他们的尸身吊在伯珊广场上,基列雅比人把尸身从那里偷偷地运了回来。)
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que feriram Saul em Gilboa.
13 大卫运回扫罗和他儿子约拿单的骸骨,又收敛了被吊死的那七个人。
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 人们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯境内的洗拉、扫罗的父亲基士的墓地里。一切按照王的命令行事。由此,上帝垂听为这块土地做的祈祷。
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 非利士人和以色列之间又爆发战争。大卫率领部下跟非利士人作战,打得精疲力尽,
15 De novo, fizeram os filisteus guerra contra Israel. Desceu Davi com os seus homens, e pelejaram contra os filisteus, ficando Davi mui fatigado.
16 有一个名叫以实比诺的巨人的后代,佩着新剑,铜矛的矛头有三公斤半重,扬言要杀死大卫。
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes; o peso do bronze de sua lança era de trezentos siclos, e estava cingido de uma armadura nova; este intentou matar a Davi.
17 洗鲁雅的儿子亚比筛过来援救大卫,杀死了那个非利士人。大卫的部下恳求大卫,说∶“你绝不可再跟我们一起上阵,以色列的明灯不可就此熄掉。”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu-o, feriu o filisteu e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 后来,跟非利士人又在歌伯发生战争。户沙人西比该杀死了另一个巨人的后代撒弗。
18 Depois disto, houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era descendente dos gigantes.
19 在歌伯跟非利士人的另一场战争中,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀死了迦特人歌利亚;这个人的矛象织布机的轴那么粗。
19 Houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu a Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 在迦特的一次战争中,有一个双手和双脚各长六个指头-一共二十四个指头-的巨人,他也是巨人的后代。
20 Houve ainda outra peleja; esta foi em Gate, onde estava um homem de grande estatura, que tinha em cada mão e em cada pé seis dedos, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 他向以色列人骂阵时,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀死了他。
21 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 以上四个人都是迦特巨人的后代,他们都死在大卫和他部下的手里。
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.