2 Samuel 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 大卫刚过山顶不远,碰见米非波设的仆人洗巴等候在那里迎接他,洗巴牵着两头备好鞍的驴,驴背上驮着两百个饼,一百个葡萄饼,一百个无花果饼和一皮袋酒。
1 Davi passou para o outro lado do monte das Oliveiras e ali se encontrou, de repente, com Ziba, o empregado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregados com duzentos pães, cem cachos de passas, cem cachos de frutas frescas e um odre cheio de vinho.
2 王问洗巴∶“你带这些东西来做什么?”
2 Então o rei Davi lhe perguntou: — O que você vai fazer com tudo isso? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a família do rei montar; o pão e as frutas, para os homens comerem; e o vinho é para eles beberem quando ficarem cansados no deserto.
3 王又问∶“你主人的孙子在哪儿?”
3 — Onde está Mefibosete, o neto do seu patrão Saul? — perguntou o rei. Ziba respondeu: — Ele ficou em Jerusalém porque está convencido de que agora os israelitas vão devolver a ele o reino do seu avô Saul.
4 大卫对洗巴说∶“从现在起,凡属米非波设的一切都归你了。”
4 O rei disse a Ziba: — Tudo o que era de Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me curvo diante do meu rei e senhor e que eu sempre possa agradá-lo!
5 大卫王来到巴户琳,见一个人从城里出来。他是基拉的儿子示每,跟扫罗同族。他一边走,一边咒骂,
5 Quando o rei Davi chegou à cidade de Baurim, Simei, filho de Gera, um dos parentes de Saul, foi encontrar-se com ele e começou a amaldiçoá-lo.
6 不顾大卫王的军队和王身边的贴身侍卫,向大卫和侍从大臣扔石头。
6 Simei começou também a jogar pedras em Davi e nos seus oficiais, apesar de o rei estar rodeado pelos seus homens e pelos guardas pessoais.
7 他边骂边喊∶“滚开!滚开!你这无赖,你这杀人的凶手!
7 Ele amaldiçoou Davi e disse: — Fora daqui, assassino! Criminoso!
8 你杀害了扫罗全家,篡夺了他的王位,现在,主为这一切报应你了!主已经把你和王国交给了你的儿子押沙龙,你完蛋了!你这杀人凶手!”
8 Você tomou o reino de Saul. O Senhor Deus o está castigando por você ter matado tantas pessoas da família de Saul. Agora Deus entregou o reino ao seu filho Absalão, e você está arruinado, seu assassino!
9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说∶“这条死狗怎么敢骂陛下?我去把他的头割下来!”
9 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse ao rei: — Por que o senhor permite que este cachorro morto o amaldiçoe? Deixe que eu vá lá cortar a cabeça dele!
10 王却说∶“这跟你们有什么关系,洗鲁雅的儿子?如果他咒骂我是因为主吩咐他∶‘去诅咒大卫’,那么,谁又能问:‘你怎么敢这样做?’”
10 — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! — respondeu o rei a Abisai e ao seu irmão Joabe. — Se foi o Senhor Deus quem mandou que este homem me amaldiçoasse, quem tem o direito de perguntar por que é que ele está fazendo isso?
11 大卫又对亚比筛和众大臣说∶“我自己的亲生儿子尚且要取我的性命,何况这些便雅悯人!不要管他,让他去骂吧,是主吩咐他这样做的。
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus oficiais: — Se o meu próprio filho está tentando me matar, por que eu ficaria admirado se este membro da
12 或许主会看见我现在的苦难,并为了我今天承受的咒骂而赐福给我。”
12 Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.
13 大卫和他的部下沿着大路继续前进,示每则在对面的山坡上一边走一边骂,还向大卫扬土、扔石头。
13 Então Davi e os seus homens continuaram o seu caminho. Simei também ia ao lado, caminhando pelo monte, amaldiçoando e jogando pedras e terra em Davi.
14 王和随行的人们到了目的地时都累极了,就在那里休息。
14 O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
15 这时押沙龙和其他以色列人已经进入耶路撒冷,亚希多弗也在其中。
15 Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 大卫的朋友、亚基人户筛去见押沙龙,对他说∶“陛下万岁!陛下万岁!”
16 Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: — Viva o rei! Viva o rei!
17 押沙龙问户筛∶“这就是你对你朋友的友情吗?你为什么不跟着你朋友一起走?”
17 E Absalão perguntou: — Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
18 户筛答道∶“不然,我只追随蒙主所拣选、为全体以色列人所拥戴的人,我只跟他在一起。
18 Husai respondeu: — Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o
19 况且,我服侍的是谁?难道我不该服侍王的儿子吗?我以前怎样服侍你的父亲,也一定怎样服侍你。”
19 Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
20 押沙龙对亚希多弗说∶“给我们出出主意,我们该怎样办才好?”
20 Aí Absalão disse a Aitofel: — Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
21 亚希多弗答道∶“你去跟你父亲留下看守宫殿的嫔妃们睡觉,这样一来,以色列人都知道你已经成了你父亲的死敌,跟随你的人就会更死心塌地了。”
21 Aitofel respondeu: — Tenha relações com as
22 于是,人们在王宫屋顶的平台上支起帐蓬,押沙龙当着以色列人的面公然跟他父亲的嫔妃睡觉。
22 Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
23 那亚希多弗料事如神,大卫和押沙龙都对亚希多弗言听计从。
23 Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.