2 Samuel 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 大卫刚过山顶不远,碰见米非波设的仆人洗巴等候在那里迎接他,洗巴牵着两头备好鞍的驴,驴背上驮着两百个饼,一百个葡萄饼,一百个无花果饼和一皮袋酒。
1 Davi tinha acabado de passar o alto do monte das Oliveiras quando Ziba, servo de Mefibosete, veio ao encontro dele com dois jumentos encilhados, trazendo duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 王问洗巴∶“你带这些东西来做什么?”
2 O rei perguntou a Ziba: — O que você pretende com isto? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para os cansados no deserto beberem.
3 王又问∶“你主人的孙子在哪儿?”
3 Então o rei perguntou: — Onde está o neto de seu senhor? Ziba respondeu: — Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: “Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu avô.”
4 大卫对洗巴说∶“从现在起,凡属米非波设的一切都归你了。”
4 Então o rei disse a Ziba: — Tudo o que pertence a Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me inclino e que eu encontre favor diante do rei, meu senhor.
5 大卫王来到巴户琳,见一个人从城里出来。他是基拉的儿子示每,跟扫罗同族。他一边走,一边咒骂,
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 不顾大卫王的军队和王身边的贴身侍卫,向大卫和侍从大臣扔石头。
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, embora todo o povo e todos os valentes estivessem à direita e à esquerda do rei.
7 他边骂边喊∶“滚开!滚开!你这无赖,你这杀人的凶手!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: — Fora daqui! Fora daqui, assassino! Homem maligno!
8 你杀害了扫罗全家,篡夺了他的王位,现在,主为这一切报应你了!主已经把你和王国交给了你的儿子押沙龙,你完蛋了!你这杀人凶手!”
8 O Senhor Deus o está castigando por todo o sangue derramado na casa de Saul, cujo reino você usurpou. O Senhor já entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Agora você caiu em desgraça, porque é um assassino!
9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说∶“这条死狗怎么敢骂陛下?我去把他的头割下来!”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: — Por que este cão morto amaldiçoaria meu senhor, o rei? Deixe que vá até lá e corte a cabeça dele.
10 王却说∶“这跟你们有什么关系,洗鲁雅的儿子?如果他咒骂我是因为主吩咐他∶‘去诅咒大卫’,那么,谁又能问:‘你怎么敢这样做?’”
10 Mas o rei disse: — Que tenho eu a ver com vocês, filhos de Zeruia? Deixem que amaldiçoe! Pois, se o
11 大卫又对亚比筛和众大臣说∶“我自己的亲生儿子尚且要取我的性命,何况这些便雅悯人!不要管他,让他去骂吧,是主吩咐他这样做的。
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: — Se o meu próprio filho quer me matar, que dizer desse benjamita? Deixem-no em paz. Que amaldiçoe, pois o
12 或许主会看见我现在的苦难,并为了我今天承受的咒骂而赐福给我。”
12 Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.
13 大卫和他的部下沿着大路继续前进,示每则在对面的山坡上一边走一边骂,还向大卫扬土、扔石头。
13 E assim Davi e os seus homens prosseguiam o seu caminho. Também Simei ia pela encosta do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 王和随行的人们到了目的地时都累极了,就在那里休息。
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 这时押沙龙和其他以色列人已经进入耶路撒冷,亚希多弗也在其中。
15 Absalão e todo o povo, homens de Israel, entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com ele.
16 大卫的朋友、亚基人户筛去见押沙龙,对他说∶“陛下万岁!陛下万岁!”
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse a ele: — Viva o rei! Viva o rei!
17 押沙龙问户筛∶“这就是你对你朋友的友情吗?你为什么不跟着你朋友一起走?”
17 Porém Absalão disse a Husai: — É esta a sua fidelidade para com o seu amigo Davi? Por que você não foi com o seu amigo?
18 户筛答道∶“不然,我只追随蒙主所拣选、为全体以色列人所拥戴的人,我只跟他在一起。
18 Husai respondeu a Absalão: — Não! Aquele a quem o
19 况且,我服侍的是谁?难道我不该服侍王的儿子吗?我以前怎样服侍你的父亲,也一定怎样服侍你。”
19 Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.
20 押沙龙对亚希多弗说∶“给我们出出主意,我们该怎样办才好?”
20 Então Absalão perguntou a Aitofel: — O que vocês aconselham que devemos fazer?
21 亚希多弗答道∶“你去跟你父亲留下看守宫殿的嫔妃们睡觉,这样一来,以色列人都知道你已经成了你父亲的死敌,跟随你的人就会更死心塌地了。”
21 Aitofel respondeu a Absalão: — Tenha relações com as concubinas de seu pai, que ele deixou para cuidar do palácio. Todo o Israel ficará sabendo que você se fez odioso para com o seu pai, e todos os que estão com você ficarão animados.
22 于是,人们在王宫屋顶的平台上支起帐蓬,押沙龙当着以色列人的面公然跟他父亲的嫔妃睡觉。
22 Então armaram uma tenda para Absalão no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele teve relações com as concubinas de seu pai.
23 那亚希多弗料事如神,大卫和押沙龙都对亚希多弗言听计从。
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tanto Davi como Absalão seguiam os conselhos de Aitofel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.