2 Samuel 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 大卫刚过山顶不远,碰见米非波设的仆人洗巴等候在那里迎接他,洗巴牵着两头备好鞍的驴,驴背上驮着两百个饼,一百个葡萄饼,一百个无花果饼和一皮袋酒。
1 Tendo Davi passado um pouco além do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 王问洗巴∶“你带这些东西来做什么?”
2 Perguntou, pois, o rei a Ziba: Que pretendes com isso? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para os moços comerem; e o vinho para os cansados no deserto beberem.
3 王又问∶“你主人的孙子在哪儿?”
3 Perguntou ainda o rei: E onde está o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que permanece em Jerusalém, pois disse: Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 大卫对洗巴说∶“从现在起,凡属米非波设的一切都归你了。”
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.
5 大卫王来到巴户琳,见一个人从城里出来。他是基拉的儿子示每,跟扫罗同族。他一边走,一边咒骂,
5 Tendo o rei Davi chegado a Baurim, veio saindo dali um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gêra; e, adiantando-se, proferia maldições.
6 不顾大卫王的军队和王身边的贴身侍卫,向大卫和侍从大臣扔石头。
6 Também atirava pedras contra Davi e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.
7 他边骂边喊∶“滚开!滚开!你这无赖,你这杀人的凶手!
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem sanguinário, homem de Belial!
8 你杀害了扫罗全家,篡夺了他的王位,现在,主为这一切报应你了!主已经把你和王国交给了你的儿子押沙龙,你完蛋了!你这杀人凶手!”
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já entregou o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na desgraça, pois és um homem sanguinário.
9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说∶“这条死狗怎么敢骂陛下?我去把他的头割下来!”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que esse cão morto amaldiçoaria ao rei meu senhor? Deixa-me passar e tirar-lhe a cabeça.
10 王却说∶“这跟你们有什么关系,洗鲁雅的儿子?如果他咒骂我是因为主吩咐他∶‘去诅咒大卫’,那么,谁又能问:‘你怎么敢这样做?’”
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Por ele amaldiçoar e por lhe ter dito o Senhor: Amaldiçoa a Davi; quem dirá: Por que assim fizeste?
11 大卫又对亚比筛和众大臣说∶“我自己的亲生儿子尚且要取我的性命,何况这些便雅悯人!不要管他,让他去骂吧,是主吩咐他这样做的。
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura tirar-me a vida; quanto mais ainda esse benjamita? Deixai-o; deixai que amaldiçoe, porque o Senhor lho ordenou.
12 或许主会看见我现在的苦难,并为了我今天承受的咒骂而赐福给我。”
12 Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.
13 大卫和他的部下沿着大路继续前进,示每则在对面的山坡上一边走一边骂,还向大卫扬土、扔石头。
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens, enquanto Simei ia pela encosta do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 王和随行的人们到了目的地时都累极了,就在那里休息。
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.
15 这时押沙龙和其他以色列人已经进入耶路撒冷,亚希多弗也在其中。
15 Absalão e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel estava com ele.
16 大卫的朋友、亚基人户筛去见押沙龙,对他说∶“陛下万岁!陛下万岁!”
16 E chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 押沙龙问户筛∶“这就是你对你朋友的友情吗?你为什么不跟着你朋友一起走?”
17 Absalão, porém, perguntou a Husai: E esta a tua benevolência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 户筛答道∶“不然,我只追随蒙主所拣选、为全体以色列人所拥戴的人,我只跟他在一起。
18 Respondeu-lhe Husai: Não; pois aquele a quem o Senhor, e este povo, e todos os homens de Israel têm escolhido, dele serei e com ele ficarei.
19 况且,我服侍的是谁?难道我不该服侍王的儿子吗?我以前怎样服侍你的父亲,也一定怎样服侍你。”
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti.
20 押沙龙对亚希多弗说∶“给我们出出主意,我们该怎样办才好?”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 亚希多弗答道∶“你去跟你父亲留下看守宫殿的嫔妃们睡觉,这样一来,以色列人都知道你已经成了你父亲的死敌,跟随你的人就会更死心塌地了。”
21 Respondeu Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 于是,人们在王宫屋顶的平台上支起帐蓬,押沙龙当着以色列人的面公然跟他父亲的嫔妃睡觉。
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e entrou Absalão às concubinas de seu pai, à vista de todo o Israel.
23 那亚希多弗料事如神,大卫和押沙龙都对亚希多弗言听计从。
23 E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.