2 Samuel 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 第二年春天,正当列王争战之际,大卫派约押率领诸将领和以色列全军攻打亚扪人,围困了拉巴城。大卫自己则留在耶路撒冷。
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 一天傍晚,大卫起床后在宫殿的屋顶平台上散步,望见一个女人正在沐浴,那女人十分美丽。
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 大卫派人去查明她是谁,那人回报说∶“她叫拔示巴,是以连的女儿、赫人乌利亚的妻子。”
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 大卫就派人去接她。拔示巴来见大卫,大卫跟她一起睡了觉。(那时,拔示巴的月经刚刚洁净)。事后,拔示巴回家去了。
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 不久,她发觉自己怀了孕,就派人送信给大卫,告诉他∶“我怀孕了。”
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 大卫派人通知约押∶“叫赫人乌利亚到我这里来!”约押派乌利亚去见大卫。
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 乌利亚到了以后,大卫问了问约押和部队的情况,又问了问战况进展,
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 然后对他说∶“你回家团聚一下吧!”乌利亚离开了王宫,王又派人给他送来一份礼物。
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 可是,乌利亚没有回家,他跟其他臣仆一起睡在王宫门前。
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 有人报告大卫∶“乌利亚没有回家。”王问乌利亚∶“你刚从远方回来,为什么不回家休息一下?”
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 乌利亚答道∶“主的约柜和以色列人及犹大人都呆在帐蓬里,我的上司约押和陛下的战士们都在露天宿营,我怎敢回家吃喝,拥妻而卧?我向陛下发誓,我决不会做这样的事!”
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 大卫对他说∶“你在这儿再呆一天吧,明天我派你回去。”
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 大卫请他赴宴,又吃又喝,把他灌醉了。可到了晚上,乌利亚又跑回来,仍旧跟其他臣仆一起睡在自己的毯子上,依然没有回家。
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 第二天一早,大卫写了一封信,让乌利亚带给约押。
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 大卫在信中命令∶“把乌利亚派到前线战斗最激烈的地方去,然后,你们撤退,让他战死!”
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 于是,约押攻城的时候,故意把乌利亚派到敌军兵力最强的地方去。
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 城里的敌军出城攻击约押,大卫的一些部下战死了,赫人乌利亚也在其中。
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 约押派人向大卫详细呈报战况;
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 他指示使者∶“你向王汇报完整个战事经过之后,
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 王可能会发怒,责问你:‘为什么你们打仗时靠城那么近?难道不知道敌军会从城墙上射箭吗?
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 是谁杀死了耶路比设的儿子亚比米勒?还不是一个妇女从城墙上扔下一块磨盘石,打在他的头上,使他死在提备斯?你们为什么靠城墙这么近?’如果他这样问你,你就回答说:‘陛下的臣仆赫人乌利亚也死了。’”
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 使者到了大卫那里,按照约押吩咐的话奏告大卫。
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 他对大卫说∶“敌军占了我们的上风,他们冲出城来跟我们在野外交战,但我们把他们赶回到城门口。
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 敌军射手从城墙上放箭,陛下的一些部下阵亡了,赫人乌利亚也死了。”
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 大卫对使者说∶“你告诉约押:‘不必因此烦恼,刀剑无情,生死难以预料。加紧攻城,打下它。’你用这话去鼓励约押。”
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 乌利亚的妻子听说丈夫死了,哀伤不已。
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 居丧期满之后,大卫把她接到宫中。拔示巴就此成了大卫的妻子,给他生下一个儿子。主对大卫做的这件事十分不悦。
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.