2 Samuel 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 不久,亚扪王拿辖死了,他的儿子哈嫩继位。
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 大卫想∶“我要对哈嫩表示友好,就象他父亲生前对我友好一样。”因此,大卫派了一个代表团前往吊唁,对哈嫩表示慰问。
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 亚扪的贵族们就对他们的主人哈嫩说∶“你以为大卫派这些人来是吊唁先王,慰问你的吗?谁知道大卫是不是派他们来踏勘城池,刺探虚实,图谋颠覆的?”
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 哈嫩逮捕了大卫的使者,把每个人都剃掉半边胡须,割掉下半截衣服,然后驱逐出境。
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 大卫得到消息,派人去见这些受了奇耻大辱的使者,对他们说∶“你们先留在耶利哥吧,等胡须长长了再回来。”
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 亚扪人知道他们已经跟大卫结怨,就从伯利合和琐巴雇佣了两万名亚兰步兵,从陀伯雇佣了一万两千人,又从玛迦王那里雇佣了一千人。
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 大卫得到消息,派约押率领全军出战。
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 亚扪人出兵,在城门口摆开阵势,伯利合和琐巴的亚兰军队和陀伯及玛迦的军队各自在郊外布阵。
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 约押见自己腹背受敌,就派出以色列最精锐的部队对抗亚兰人,
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 其他部队则交给他的弟弟亚比筛统领,命令他们对付亚扪人。
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 约押说∶“如果亚兰人占了我的上风,你们就过来援救我;如果你们抵挡不住亚扪人,我就去援救你们。
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 拿出勇气来,为我们的人民,我们的城市,我们的上帝去拼杀吧!主会按照他的意愿行事的。”
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 约押带领军队进攻亚兰人;亚兰人败退了。
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 亚扪人看见亚兰人已经溃退,也败给了亚比筛,退回城里。约押也收兵返回耶路撒冷。
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 亚兰人见自己败给了以色列人,就重新集结军队。
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 哈大底谢王命人把幼发拉底河彼岸的军队调来,由哈大底谢的元帅朔法率领,进驻希兰。
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 大卫得到消息,调集全部以色列军队,渡过约旦河,开往希兰。亚兰人摆开阵势迎战大卫王。
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 大卫击溃了亚兰人,杀死了七百名车兵和四万名步兵,敌军统帅朔法也被当场击毙。
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 哈大底谢附属国的诸王见自己已经败给了以色列人,就跟以色列人讲和,归附以色列人。从此,亚兰人再也不敢帮亚扪人。
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.