2 Samuel 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 不久,亚扪王拿辖死了,他的儿子哈嫩继位。
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 大卫想∶“我要对哈嫩表示友好,就象他父亲生前对我友好一样。”因此,大卫派了一个代表团前往吊唁,对哈嫩表示慰问。
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 亚扪的贵族们就对他们的主人哈嫩说∶“你以为大卫派这些人来是吊唁先王,慰问你的吗?谁知道大卫是不是派他们来踏勘城池,刺探虚实,图谋颠覆的?”
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 哈嫩逮捕了大卫的使者,把每个人都剃掉半边胡须,割掉下半截衣服,然后驱逐出境。
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 大卫得到消息,派人去见这些受了奇耻大辱的使者,对他们说∶“你们先留在耶利哥吧,等胡须长长了再回来。”
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 亚扪人知道他们已经跟大卫结怨,就从伯利合和琐巴雇佣了两万名亚兰步兵,从陀伯雇佣了一万两千人,又从玛迦王那里雇佣了一千人。
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 大卫得到消息,派约押率领全军出战。
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 亚扪人出兵,在城门口摆开阵势,伯利合和琐巴的亚兰军队和陀伯及玛迦的军队各自在郊外布阵。
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 约押见自己腹背受敌,就派出以色列最精锐的部队对抗亚兰人,
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 其他部队则交给他的弟弟亚比筛统领,命令他们对付亚扪人。
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 约押说∶“如果亚兰人占了我的上风,你们就过来援救我;如果你们抵挡不住亚扪人,我就去援救你们。
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 拿出勇气来,为我们的人民,我们的城市,我们的上帝去拼杀吧!主会按照他的意愿行事的。”
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 约押带领军队进攻亚兰人;亚兰人败退了。
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 亚扪人看见亚兰人已经溃退,也败给了亚比筛,退回城里。约押也收兵返回耶路撒冷。
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 亚兰人见自己败给了以色列人,就重新集结军队。
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 哈大底谢王命人把幼发拉底河彼岸的军队调来,由哈大底谢的元帅朔法率领,进驻希兰。
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 大卫得到消息,调集全部以色列军队,渡过约旦河,开往希兰。亚兰人摆开阵势迎战大卫王。
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 大卫击溃了亚兰人,杀死了七百名车兵和四万名步兵,敌军统帅朔法也被当场击毙。
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 哈大底谢附属国的诸王见自己已经败给了以色列人,就跟以色列人讲和,归附以色列人。从此,亚兰人再也不敢帮亚扪人。
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.