2 Reis 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 以利沙曾对救活过她儿子的那个妇人说过∶“你和你的家人要到其他你可以安身的地方去住一段时间,因为主已经吩咐要在这里降下七年饥荒。”
1 Eliseu tinha dito à mulher que morava em Suném, a mãe do menino que ele tinha ressuscitado, que o Senhor Deus tinha avisado que ia haver uma grande falta de alimentos. Disse também que a fome ia durar sete anos naquela terra e, por isso, ela devia sair de lá com a sua família e ir morar em outro lugar.
2 妇人遵照神人的吩咐行事,和家人一起移居非利士,在那里住了七年。
2 Ela havia seguido o conselho do profeta e tinha ido com a sua família morar na terra dos filisteus, onde ficou sete anos.
3 七年过去了,她从非利士回来,向王请求归还自己的房子和田地。
3 Quando passaram os sete anos, ela voltou para Israel e foi falar com o rei a fim de pedir que devolvessem a sua casa e as suas terras.
4 当时,王正跟以利沙的仆人基哈西交谈,王对基哈西说∶“请你把以利沙做过的大事都告诉我。”
4 O rei estava falando com Geazi, o empregado de Eliseu, pois queria saber dos milagres que Eliseu havia feito.
5 就在基哈西给王讲述以利沙如何起死回生时,被以利沙救活儿子的那个妇人来向王请求归还自己的房产和田地了。基哈西说∶“陛下,这就是那个妇人,这就是她的儿子,以利沙就是使他起死回生的。”
5 Geazi estava contando ao rei como Eliseu havia feito um morto viver de novo. Nesse momento a mulher chegou para fazer o seu pedido ao rei. Então Geazi disse: — Ó rei, aqui está a mulher, e aqui está o filho dela que Eliseu ressuscitou.
6 王向妇人询问详情,她就讲述了一切。王命令一名官员处理她的事,并吩咐∶“把原来属于她的一切都还给她,包括从她离开这里时直到现在她田里的所有收入。”
6 O rei fez perguntas à mulher, e ela confirmou a história de Geazi. Então o rei chamou um oficial e lhe disse que devolvesse à mulher tudo o que era dela e também o valor de todas as colheitas que as suas terras haviam produzido durante os sete anos em que ela havia estado fora.
7 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王∶“神人到这儿来了。”
7 Eliseu foi até a cidade de Damasco numa época em que o rei Ben-Hadade, da Síria, estava doente. Quando o rei soube que Eliseu estava lá,
8 王吩咐哈薛∶“你带上礼物去见神人,托他求问主:‘我这病能好吗?’”
8 disse a Hazael, um dos seus oficiais: — Leve um presente para o
9 哈薛用四十匹骆驼驮着大马士革的各种珍玩美物作为礼物去见以利沙。他来到以利沙家,见到以利沙,说∶“您的信徒亚兰王便哈达派我来问您,‘我这病能好吗?’”
9 Então Hazael carregou quarenta camelos com todos os tipos dos mais finos produtos de Damasco e foi falar com Eliseu. Quando se encontrou com ele, disse: — O rei Ben-Hadade, que é como se fosse seu filho, mandou perguntar ao senhor se ele vai ficar bom da sua doença.
10 以利沙对哈薛说∶“你回去告诉他:‘你的病一定能好’,但主默示我他一定会死。”
10 Eliseu disse: — O
11 以利沙定睛注视哈薛,看得他不知所措;以利沙哭了。
11 E ficou olhando firmemente para Hazael durante tanto tempo, que ele ficou sem jeito. De repente, Eliseu começou a chorar,
12 哈薛问∶“我主,您怎么哭了?”
12 e Hazael perguntou: — Por que é que o senhor está chorando? Eliseu respondeu: — Porque sei das coisas terríveis que você vai fazer contra o povo de Israel. E continuou: — Você vai pôr fogo nas fortalezas de Israel, vai matar os moços, esmagar as crianças e rasgar a barriga das mulheres grávidas.
13 哈薛说∶“仆人不过是一条狗,怎能做这样的大事?”
13 — Como poderia eu chegar a ser tão poderoso? — perguntou Hazael. — Eu não sou ninguém! — O
14 哈薛告别以利沙,回去见他的主人。亚兰王问他∶“以利沙对你说了些什么?”
14 Hazael voltou até o lugar onde estava o rei Ben-Hadade, e este lhe perguntou: — O que foi que Eliseu disse? — Ele disse que o senhor vai ficar bom, com certeza! — respondeu Hazael.
15 第二天,哈薛用一块浸透水的厚布蒙住王的脸,王被害了。哈薛篡位为王。
15 Mas no dia seguinte Hazael pegou um cobertor, molhou-o bem e com ele sufocou o rei. E Hazael ficou no lugar de Ben-Hadade como rei da Síria.
16 以色列王朝亚哈的儿子约兰五年,犹大王约沙法的儿子约兰即位犹大王。
16 No quinto ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, como rei de Israel, Jeorão, filho de Josafá, se tornou rei de Judá.
17 约兰三十二岁在耶路撒冷登基,在位八年。
17 Quando isso aconteceu, Jeorão tinha trinta e dois anos de idade. Ele governou oito anos em Jerusalém.
18 他效法以色列诸王,与亚哈家族毫无二致,因为他娶了亚哈的女儿,做了主认为邪恶的事。
18 A mulher dele era filha do rei Acabe, de Israel, e Jeorão seguiu os maus caminhos de Acabe e dos outros reis de Israel, como a família de Acabe havia feito. Jeorão pecou contra Deus, o Senhor ,
19 然而,为了仆人大卫的缘故,主不愿毁灭犹大,他应许过他将永远为大卫和他的子孙保留一盏灯。
19 mas o Senhor não quis destruir Judá, pois havia feito uma aliança com o seu servo Davi, prometendo que os seus descendentes sempre seriam reis.
20 约兰年间,以东背叛犹大,自立王国。
20 Durante o reinado de Jeorão, o país de Edom se revoltou contra Judá e se tornou independente.
21 约兰率全部战车出征撒益,以东人困住了他和他的战车指挥官,约兰趁夜色突出包围,败回本国。
21 Por isso, Jeorão saiu com todos os seus carros de guerra e foi até Zair; ali eles foram cercados pelos edomitas. Para escapar, Jeorão e os comandantes dos seus carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite, e os soldados de Jeorão fugiram para as suas casas.
22 以东从此叛离犹大,直到如今。同一时期,立拿也背叛了犹大。
22 Desse tempo em diante, Edom ficou independente de Judá. Nessa mesma época a cidade de Libna também se revoltou.
23 约兰的其他政绩,他的所做所为,都记载在《犹大列王纪》上。
23 Todas as outras coisas que Jeorão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
24 约兰死后葬在大卫城的王室陵墓里。他的儿子亚哈谢继位为王。
24 Jeorão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Acazias ficou no lugar dele como rei.
25 以色列王朝亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢即位犹大王。
25 No ano doze do reinado de Jorão, filho de Acabe, como rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, se tornou rei de Judá.
26 他二十二岁在耶路撒冷登基,在位一年。他的母亲名叫亚他利雅,是以色列王暗利的孙女。
26 Quando isso aconteceu, Acazias tinha vinte e dois anos de idade. Ele governou um ano em Jerusalém. A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Onri, de Israel.
27 亚哈谢走亚哈家族的老路,做了主认为邪恶的事,跟亚哈家族的所作所为一样,因为他是亚哈家族的姻亲。
27 Por ser aparentado com o rei Acabe pelo casamento, Acazias seguiu o exemplo da família de Acabe e pecou contra Deus, o Senhor .
28 亚哈谢曾与亚哈的儿子约兰一起在基列拉未与亚兰王哈薛交战,亚兰人打伤了约兰。
28 O rei Acazias se juntou com o rei Jorão, de Israel, a fim de guerrear contra o rei Hazael, da Síria. Os exércitos deles lutaram em Ramote-Gileade, e Jorão foi ferido na batalha.
29 约兰返回耶斯列,疗养在拉未与亚兰人交战时所受的伤。由于他受了伤,犹大王约兰的儿子亚哈谢就到耶斯列去探望他的伤势。
29 Então ele voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar dos ferimentos, e Acazias foi até lá para visitá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.