2 Reis 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 先知们对以利沙说∶“瞧,我们现在同你住的地方太小了,
1 Os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Vê: o lugar em que moramos contigo tornou-se estreito demais para nós.
2 请准许我们到约旦河去,每人砍回一根木料,我们就可以建屋子住下了。”
2 Vamos até o Jordão, tomemos dali cada um de nós uma viga, e construamos ali uma sala em que habitemos. Ide, respondeu-lhes ele.
3 其中一个人又说∶“请你同仆人们一起去好吗?”
3 Mas vem também tu com os teus servos, ajuntou um deles. Eu irei, disse ele.
4 他就同他们一起去了。
4 E partiu com eles. Chegados ao Jordão, puseram-se a cortar madeira.
5 有一个人砍树的时候,斧头的铁头掉到水里去了,他叫起来∶“我主啊,这斧头是我借来的。”
5 Ora, estando um deles a cortar uma árvore, eis que o seu machado caiu na água. Ah, meu senhor!, exclamou ele. Porque o machado era emprestado.
6 以利沙问∶“掉在哪里了?”他就把斧头入水的地方指给以利沙看。以利沙砍下一根树枝,扔在那里,斧头的铁头就浮上来了。
6 Onde caiu ele?, perguntou o homem de Deus. Ele mostrou-lhe o lugar. Eliseu cortou um pedaço de madeira, jogou-o na água, e o machado veio à tona.
7 以利沙说∶“把它拿起来吧!”那人就伸手把斧头拿回来了。
7 Tira-o, disse ele. O homem estendeu a mão e tomou-o.
8 一次,亚兰王与以色列人开战。亚兰王跟将领们经过商议,下令说∶“将于某处安营。”
8 O rei da Síria, que estava em guerra contra Israel, teve conselho com os seus servos e disse-lhes: Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 以利沙派人去告诉以色列王说∶“经过某处时要注意,亚兰人即将开到那里。”
9 Mandou então o homem de Deus dizer ao rei de Israel: Guarda-te de passar por tal lugar, porque os sírios estão ali.
10 以色列王就对以利沙指示的地方进行侦察。
10 O rei de Israel mandou homens ao lugar indicado pelo homem de Deus em sua mensagem. E o rei acautelou-se não apenas uma ou duas vezes.
11 亚兰王大怒,召集将领们质问∶“这里谁是以色列王的奸细,你们给我指出来!”
11 O rei da Síria, alvoroçado por causa disso, chamou seus servos e disse-lhes: Não me descobrireis quem dos nossos nos traiu junto do rei de Israel?
12 一位将领说∶“陛下,我们没有一个人暗助以色列王,是以色列的先知以利沙把陛下在卧室里说的话一五一十告诉以色列王的。”
12 Não foi ninguém, ó rei, meu senhor, respondeu um deles; é o profeta Eliseu quem conta ao rei de Israel os planos que fazes em teu quarto de dormir.
13 亚兰王下令∶“去探明他现在在哪儿,好派人去捉拿他。”有人回禀∶“他现在就在多坍。”
13 Ide, disse o rei, e vede onde ele está, para que eu o mande prender. Disseram ao rei: Ele está agora em Dotã.
14 亚兰王派出骑兵、战车和一支精兵前往多坍。人马连夜出发,围困了多坍。
14 O rei enviou ali cavalos, carros e uma companhia importante; chegaram de noite e cercaram o lugar.
15 以利沙的仆人清早起来出门,看见一支军马围困了城池,就问以利沙∶“我主啊,我们该怎么办?”
15 Na manhã seguinte, o homem de Deus, saindo fora, viu o exército que cercava a cidade com cavalos e carros. Seu servo disse-lhe: Ai, meu senhor! Que vamos fazer agora?
16 以利沙说∶“不要怕,与我们同在的,比与他们同在的更多。”
16 Não temas, respondeu Eliseu; os que estão conosco são mais numerosos do que os que estão com eles.
17 以利沙祈祷说∶“主啊,求你张开他的眼睛,让他看看吧。”主张开了仆人的眼睛,他四处张望,看见以利沙周围漫山遍野都是火光笼罩的车和马。
17 Orou Eliseu e disse: Senhor, abri-lhe os olhos, para que veja. O Senhor abriu os olhos do servo, e este viu o monte cheio de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
18 敌军向以利沙逼近,以利沙祷告主说∶“让这些人的眼睛都看不见东西吧。”主应答以利沙的请求,使他们全都看不见东西了。
18 {Entretanto, os sírios} desciam para ele, e Eliseu orou ao Senhor, dizendo: Feri de cegueira estes homens. E o Senhor, ouvindo a prece de Eliseu, feriu-os de cegueira.
19 以利沙对他们说∶“这不是那条路,也不是那座城,跟我来吧,我带你们到你们要找的那个人那里去。”他把他们领到了撒玛利亚。
19 Eliseu disse-lhes: Não é por aqui o caminho, nem é esta a cidade. Segui-me: vou conduzir-vos ao homem que buscais. E levou-os a Samaria.
20 进了撒玛利亚城后,以利沙祷告说∶“主啊,张开他们的眼睛,让他们能看见吧。”主就张开了他们的眼睛。他们四处张望,发现自己竟在撒玛利亚城中。
20 Tendo eles entrado em Samaria, Eliseu disse: Senhor, abri os olhos desses homens para que vejam. O Senhor abriu-lhes os olhos e eles viram que estavam em Samaria.
21 以色列王见了他们,就问以利沙∶“我父,我可以杀死他们吗?”
21 O rei de Israel, tendo-os visto, disse a Eliseu: Feri-los-ei, meu pai?
22 以利沙答道∶“不要杀他们,即便是你用剑和弓掳来的俘虏,你会杀死他们吗?给他们饮食,让他们吃饱喝足,然后打发他们回他们的主人那里去。”
22 Não, respondeu ele. Fere aos que capturares com tua espada e teu arco. A estes, porém, dá-lhes pão e água, para que restaurem as forças e voltem em seguida para junto de seu senhor.
23 以色列王于是大摆筵席,招待他们吃喝完毕,就派人送他们回去了。就这样,亚兰人不再进犯以色列的领土。
23 O rei mandou que se lhes servisse um grande banquete, e depois que acabaram de comer e beber, deixou-os em liberdade, e eles voltaram para o seu soberano. E a partir de então, os guerrilheiros sírios cessaram as suas incursões nas terras de Israel.
24 过了一段时间,亚兰王便哈达召集起全国军队向以色列进军,围困了撒玛利亚。
24 Depois disso, Ben-Hadad, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e subiu para pôr cerco diante de Samaria.
25 围困持续了很长时间,撒玛利亚城内饥荒严重,一个驴头卖到80块银子,0.3升鸽子粪卖到5块银子。
25 A fome alastrou-se pela cidade e o cerco foi tão rude que uma cabeça de jumento valia oitenta siclos de prata, e a quarta parte de um cab de grãos, cinco siclos de prata.
26 一天,以色列王在城上巡察,一个妇人向他求告,说∶“陛下啊,求你帮帮我吧!”
26 Um dia em que o rei circulava pela muralha, uma mulher gritou-lhe: Socorre-me, ó rei, meu senhor!
27 以色列王说∶“如果主不帮你,我又能如何?是有关打谷场上的事还是酿酒池里的事?”
27 O rei respondeu-lhe: Se o Senhor não te salva, com que te poderei eu socorrer? Porventura com a eira ou com o lagar?
28 他又问∶“到底是什么事?”
28 E ajuntou: Que te aconteceu? Ela respondeu: Esta mulher, que aqui vês, disse-me: Dá-me o teu filho, para o comermos hoje; amanhã comeremos o meu.
29 我们就煮了我的儿子吃了。第二天,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们吃吧。’她却把自己的儿子藏起来了。”
29 Cozemos então o meu filho e o comemos. No dia seguinte, quando eu lhe disse: Dá-me o teu filho, para que o comamos, ela o escondeu.
30 以色列王听罢女人的叙述,就撕裂了自己的王袍,当时他正在城上巡行,百姓们都看见他贴身穿着麻衣。
30 Ouvindo o que lhe dizia a mulher, o rei rasgou as vestes; e como ia passando pela muralha, o povo viu que ele trazia um cilício sobre o corpo.
31 王说∶“如果沙法的儿子以利沙的头今天还能留在他的肩上,愿上帝重重地惩罚我!”
31 Que Deus me trate com todo o rigor, se a cabeça de Eliseu, filho de Safat, lhe ficar ainda hoje sobre os ombros!
32 当时,以利沙正在家里,长老们也在座。王先派来一个使者,使者还没到,以利沙就对长老们说∶“你们知道这杀人犯派人来要砍我的头吗?注意,使者到了以后,你们要关上门,把他挡在门外,他的主人不是接踵而至了吗?”
32 Ora, Eliseu achava-se em sua casa, e os anciãos sentados com ele. O rei se fizera preceder por um emissário; mas, antes que este chegasse, Eliseu disse aos anciãos: Vede como este filho de bandido manda alguém para cortar-me a cabeça? Atenção! Quando chegar o emissário, fechai-lhe a porta e repeli-o. Mas não se ouve já o ruído dos passos de seu amo, que o segue?
33 正说话间,使者到了。王说∶“这灾难是从主那里来的,我何必再对主寄托希望?”
33 Não tinha ainda acabado de falar, quando o mensageiro se apresentou diante dele e disse-lhe: Quando um tão grande mal nos vem do Senhor, que poderei eu esperar ainda?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.