2 Reis 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 王召集犹大和耶路撒冷的所有长老,
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 带领犹大人、耶路撒冷人、祭司和利未人,不分尊卑贵贱,一齐来到圣殿。约西亚王向民众宣读了在圣殿里发现的约书的全部内容。
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 王站在他的柱子旁边,在主的面前立约∶
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 王吩咐大祭司希勒家、副祭司和门卫把为巴力、亚舍拉和天上万象制作的器皿都从圣殿里搬了出来,运到耶路撒冷城外汲沦溪边烧掉了,又把灰运到伯特利。
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 约西亚废掉了历代犹大王所立的异教祭司,这些祭司在犹大各个城镇和耶路撒冷周围地区的邱坛上烧香,他们拜巴力、日月星辰和天上的万象。
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 约西亚又把亚舍拉木柱从圣殿里搬出来,运到耶路撒冷城外汲沦溪边烧毁,磨碎成灰,撒在平民百姓的坟上。
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 他还拆除了圣殿里神庙男妓的屋子,女人们在那里为亚舍拉编织东西。
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 约西亚带着来自犹大各个城镇的祭司,从迦巴直下别是巴,亵渎了所有的邱坛,而祭司们一向在这些邱坛上烧香。约西亚还拆毁了城门左侧该城行政长官约书亚门前的邱坛。
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 邱坛的祭司虽然不在耶路撒冷城内主的祭坛前执礼,却和他们的同伴一起吃无酵饼。
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 约西亚又亵渎了欣嫩子谷的陀斐特,使人们无法再在那里把自己的儿女投入火中祭献给摩洛。
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 约西亚搬走了圣殿门前历代犹大王祭献太阳神的马,这些马像座落在一个名叫拿米勒的太监房间附近的院子里。他还烧掉了献给太阳神的战车。
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 约西亚拆毁了犹大诸王建在亚哈斯顶楼顶上的祭坛和玛拿西建在圣殿两院中的祭坛。他把这些祭坛砸得粉碎,残砖剩瓦都扔进了汲沦溪。
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 约西亚王还亵渎了耶路撒冷东面建在邪僻山南坡上的邱坛。这邱坛是前以色列王所罗门为西顿人无耻的女神亚斯他录、摩押人卑鄙的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公建的。
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 约西亚打碎了柱像,砍倒了亚舍拉木柱,又在那里堆满死人的骨头。
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 约西亚还拆毁了伯特利的祭坛和邱坛,也就是那个使以色列人犯罪的尼八的儿子耶罗波安所建的邱坛。他放火烧了邱坛,把它砸得粉碎,又烧掉了亚舍拉木柱。
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 王向四周观望,看见山坡上的坟墓,就命人把坟里的骸骨挖出来,放在坛上焚烧以亵渎坛,应验主藉神人预言所宣布的话。
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 王问∶“我看见的那块墓碑是谁的?”
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 王说∶“留下它吧,别动他的骸骨。”人们就没有动他的骸骨,也没有动那个从撒玛利亚来的先知的骸骨。
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 约西亚拆毁了历代以色列王建在撒玛利亚各个城镇的邱坛上的神庙,它们曾激起主的怒气,约西亚把它们都废掉了,就象他在伯特利所做的一样。
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 约西亚把邱坛的祭司都祭献在坛上,又在坛上焚烧人骨。做完这一切后,他返回耶路撒冷。
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 王向全体民众发布命令∶“你们要按照这本约书上的规定为主-你们的上帝守逾越节。”
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 — ausente —
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 — ausente —
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 约西亚又除掉了犹大和耶路撒冷的巫师、召魂者、家族神像、偶像和其他所有令人憎恶的东西,以遵守大祭司希勒家在圣殿中所发现的律法书中的规定。
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 无论在约西亚以前还是在他身后,没有一个王象他这样尽心、尽性、尽力地皈依主,遵行摩西律法书中记载的一切规定。
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 然而,由于玛拿西的行为触怒了主,主对犹大的烈怒并没有止息。
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 主说∶“我要把犹大人也从我的面前赶走,就象对待以色列人一样;我将弃掉我所拣选的城-耶路撒冷和这座殿宇,尽管我说过:‘我的名必永在其中。’”
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 约西亚的其他政绩,他一生的作为,都记载在《犹大列王纪》上。
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 约西亚年间,埃及王尼哥北上幼发拉底河进攻亚述王,约西亚出兵迎战,与埃及王相遇,在米吉多被埃及王所杀。
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 他的随从用战车把他的尸身从米吉多运回耶路撒冷,葬在他自己的陵墓里。民众膏立约西亚的儿子约哈斯继位为王。
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 约哈斯二十三岁在耶路撒冷登基,在位三个月。他的母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 约哈斯效仿他祖先的行为,做了主认为邪恶的事。
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 埃及王尼哥把约哈斯囚禁在哈马的利比拉,使他无法回耶路撒冷执政,并向犹大强索三千四百公斤白银和三十四公斤金子。
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 埃及王尼哥立约西亚的儿子以利亚敬取代他父亲约哈斯为王,并给他改名叫约雅敬。约哈斯被带往埃及,死在那里。
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 约雅敬向埃及王尼哥进献他索要的金银,为此,他在国内征税,并按照每户人家的财产征收金银。
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 约雅敬二十五岁在耶路撒冷登基,在位十一年。他的母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 约雅敬效仿他祖先的行为,做了主认为邪恶的事。
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.