2 Reis 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 王召集犹大和耶路撒冷的所有长老,
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 带领犹大人、耶路撒冷人、祭司和利未人,不分尊卑贵贱,一齐来到圣殿。约西亚王向民众宣读了在圣殿里发现的约书的全部内容。
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 王站在他的柱子旁边,在主的面前立约∶
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 王吩咐大祭司希勒家、副祭司和门卫把为巴力、亚舍拉和天上万象制作的器皿都从圣殿里搬了出来,运到耶路撒冷城外汲沦溪边烧掉了,又把灰运到伯特利。
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 约西亚废掉了历代犹大王所立的异教祭司,这些祭司在犹大各个城镇和耶路撒冷周围地区的邱坛上烧香,他们拜巴力、日月星辰和天上的万象。
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 约西亚又把亚舍拉木柱从圣殿里搬出来,运到耶路撒冷城外汲沦溪边烧毁,磨碎成灰,撒在平民百姓的坟上。
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 他还拆除了圣殿里神庙男妓的屋子,女人们在那里为亚舍拉编织东西。
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 约西亚带着来自犹大各个城镇的祭司,从迦巴直下别是巴,亵渎了所有的邱坛,而祭司们一向在这些邱坛上烧香。约西亚还拆毁了城门左侧该城行政长官约书亚门前的邱坛。
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 邱坛的祭司虽然不在耶路撒冷城内主的祭坛前执礼,却和他们的同伴一起吃无酵饼。
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 约西亚又亵渎了欣嫩子谷的陀斐特,使人们无法再在那里把自己的儿女投入火中祭献给摩洛。
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 约西亚搬走了圣殿门前历代犹大王祭献太阳神的马,这些马像座落在一个名叫拿米勒的太监房间附近的院子里。他还烧掉了献给太阳神的战车。
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 约西亚拆毁了犹大诸王建在亚哈斯顶楼顶上的祭坛和玛拿西建在圣殿两院中的祭坛。他把这些祭坛砸得粉碎,残砖剩瓦都扔进了汲沦溪。
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 约西亚王还亵渎了耶路撒冷东面建在邪僻山南坡上的邱坛。这邱坛是前以色列王所罗门为西顿人无耻的女神亚斯他录、摩押人卑鄙的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公建的。
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 约西亚打碎了柱像,砍倒了亚舍拉木柱,又在那里堆满死人的骨头。
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 约西亚还拆毁了伯特利的祭坛和邱坛,也就是那个使以色列人犯罪的尼八的儿子耶罗波安所建的邱坛。他放火烧了邱坛,把它砸得粉碎,又烧掉了亚舍拉木柱。
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 王向四周观望,看见山坡上的坟墓,就命人把坟里的骸骨挖出来,放在坛上焚烧以亵渎坛,应验主藉神人预言所宣布的话。
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 王问∶“我看见的那块墓碑是谁的?”
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 王说∶“留下它吧,别动他的骸骨。”人们就没有动他的骸骨,也没有动那个从撒玛利亚来的先知的骸骨。
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 约西亚拆毁了历代以色列王建在撒玛利亚各个城镇的邱坛上的神庙,它们曾激起主的怒气,约西亚把它们都废掉了,就象他在伯特利所做的一样。
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 约西亚把邱坛的祭司都祭献在坛上,又在坛上焚烧人骨。做完这一切后,他返回耶路撒冷。
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 王向全体民众发布命令∶“你们要按照这本约书上的规定为主-你们的上帝守逾越节。”
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 — ausente —
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 — ausente —
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 约西亚又除掉了犹大和耶路撒冷的巫师、召魂者、家族神像、偶像和其他所有令人憎恶的东西,以遵守大祭司希勒家在圣殿中所发现的律法书中的规定。
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 无论在约西亚以前还是在他身后,没有一个王象他这样尽心、尽性、尽力地皈依主,遵行摩西律法书中记载的一切规定。
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 然而,由于玛拿西的行为触怒了主,主对犹大的烈怒并没有止息。
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 主说∶“我要把犹大人也从我的面前赶走,就象对待以色列人一样;我将弃掉我所拣选的城-耶路撒冷和这座殿宇,尽管我说过:‘我的名必永在其中。’”
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 约西亚的其他政绩,他一生的作为,都记载在《犹大列王纪》上。
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 约西亚年间,埃及王尼哥北上幼发拉底河进攻亚述王,约西亚出兵迎战,与埃及王相遇,在米吉多被埃及王所杀。
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 他的随从用战车把他的尸身从米吉多运回耶路撒冷,葬在他自己的陵墓里。民众膏立约西亚的儿子约哈斯继位为王。
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 约哈斯二十三岁在耶路撒冷登基,在位三个月。他的母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 约哈斯效仿他祖先的行为,做了主认为邪恶的事。
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 埃及王尼哥把约哈斯囚禁在哈马的利比拉,使他无法回耶路撒冷执政,并向犹大强索三千四百公斤白银和三十四公斤金子。
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 埃及王尼哥立约西亚的儿子以利亚敬取代他父亲约哈斯为王,并给他改名叫约雅敬。约哈斯被带往埃及,死在那里。
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 约雅敬向埃及王尼哥进献他索要的金银,为此,他在国内征税,并按照每户人家的财产征收金银。
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 约雅敬二十五岁在耶路撒冷登基,在位十一年。他的母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 约雅敬效仿他祖先的行为,做了主认为邪恶的事。
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.