2 Reis 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 就在那一时期,希西家王得了重病,几乎死去。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说∶“主是这样说的∶‘处理后事吧,你要死了,不可能康复了。’”
1 Naqueles dias Ezequias ficou enfermo de morte. E o profeta Isaías, o filho de Amoz, veio até ele e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe a tua casa em ordem; porque morrerás e não viverás.
2 希西家王面对墙壁向主祷告。
2 Então, ele virou a sua face para a parede, e orou ao SENHOR, dizendo:
3 他说∶“主啊,求你记得我始终一心一意地侍奉你,凡是你认为正确的,我都做了。”他放声痛哭起来。
3 Eu te suplico, ó SENHOR, lembra-te agora de como eu tenho caminhado diante de ti em verdade e com um coração perfeito, e tenho feito aquilo que é bom à tua vista. E Ezequias chorou amargamente.
4 以赛亚还没走出中院,主给以赛亚默示。
4 E sucedeu que, antes de Isaías ter saído para o meio do pátio, que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo:
5 主说∶“你回去告诉我子民的领袖希西家:‘主-你祖先大卫的上帝是这样说的:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我一定把你医好。从现在算起,你第三天就能起床去圣殿。
5 Volve-te novamente, e conta a Ezequias, o capitão do meu povo: Assim diz o SENHOR, o Deus de Davi, o teu pai: Ouvi a tua oração e tenho visto as tuas lágrimas; eis que te curarei; no terceiro dia tu subirás para a casa do SENHOR.
6 我将增加你十五年的寿命,并且把你和这座城都从亚述王的手中解救出来。为了我和我的仆人大卫,我一定保护这座城。”
6 E eu acrescentarei aos teus dias quinze anos; e livrarei a ti e a esta cidade da mão do rei da Assíria; e eu defenderei esta cidade por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo, Davi.
7 以赛亚又说∶“取一块无花果饼来。”人们取来无花果饼,贴在疮口上,希西家就痊愈了。
7 E Isaías disse: Toma uma pasta de figos. E eles a tomaram e a colocaram sobre a inflamação, e ele se recuperou.
8 希西家曾问过以赛亚∶“主要医治我,从现在算起第三天我就能去圣殿,这件事有什么征兆吗?”
8 E Ezequias disse a Isaías: Qual será o sinal de que o SENHOR me curará, e de que eu subirei à casa do SENHOR ao terceiro dia?
9 以赛亚答道∶“主一定履行他的应许,这就是主给你的征兆:你要太阳的影子向前移十步呢,还是向后退十步?”
9 E Isaías disse: Este sinal tu terás do SENHOR, de que o SENHOR fará a coisa que falou: A sombra avançará dez graus, ou retrocederá dez graus?
10 希西家说∶“向前移十步容易,还是让它向后退十步吧。”
10 E Ezequias respondeu: É pouca coisa que a sombra desça dez graus; não, mas que a sombra retorne dez graus.
11 先知以赛亚向主求告,主果然使亚哈斯日晷上的影子退回十步。
11 E Isaías, o profeta, clamou ao SENHOR; e ele trouxe a sombra dez graus para trás, pelos quais ela havia descido no mostrador de Acaz.
12 当时,巴拉但的儿子、巴比伦王米罗达巴拉但听说希西家王害病了,就派人送来慰问信和礼物。
12 Naquele tempo, Merodaque-Baladã, o filho de Baladã, rei de Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias; porque ele havia ouvido que Ezequias tinha estado enfermo.
13 希西家王欢迎使节,领他们参观库房,让他们看了库藏的金银、香料、贵重的膏油、武库中的军备和其他珍藏的一切;王室和全国各地的库藏都领他们看了个遍。
13 E Ezequias atentou a eles, e mostrou-lhes toda a casa das suas coisas preciosas; a prata, e o ouro, e as especiarias, e os unguentos preciosos, e toda a casa das armas, e tudo o que foi achado nos seus tesouros; não houve nada na sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias não tenha lhes mostrado.
14 先知以赛亚去见希西家王,问∶“这些人是从哪里来的?跟你说了些什么?”
14 Então veio Isaías, o profeta, até ao rei Ezequias, e lhe disse: O que disseram estes homens? E de onde vieram eles a ti? E Ezequias disse: Eles vieram de uma terra longínqua, a saber, de Babilônia.
15 以赛亚问∶“他们在王宫里看了什么?”
15 E ele disse: O que eles viram na tua casa? E Ezequias respondeu: Todas as coisas que estão na minha casa eles viram; não há nada entre os meus tesouros que eu não lhes tenha mostrado.
16 于是,以赛亚对希西家王说∶“听着,全能的主是这样说的∶
16 E Isaías disse a Ezequias: Ouve a palavra do SENHOR.
17 ‘时候快要到了!你王宫里的每一样东西和你祖先传留至今的每一件东西都将被搬到巴比伦去,一件也剩不下;
17 Eis que vêm dias em que tudo o que estiver na tua casa, e aquilo que os teus pais tiverem acumulado até este dia, será carregado para Babilônia; nada será deixado, diz o SENHOR.
18 你的一些嫡系后代也要被掳走,到巴比伦王的宫里当太监。’”
18 E dos teus filhos que sairão de ti, aos quais tu gerarás, eles levarão; e eles serão eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 希西家王对以赛亚说∶“主藉你说的话很好。”他心想∶“这不是预示在我的有生之年,必有太平和安定的景况吗?”
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do SENHOR que falaste. E ele disse: Se a paz e a verdade estiverem nos meus dias, não é boa?
20 希西家的其余政绩,他一生的成就,包括他怎样开挖蓄水池和水渠并引水入城,都记载在《犹大列王纪》上。
20 E o restante dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como ele abriu um tanque, e um canal, e trouxe água para dentro da cidade, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
21 希西家死后,他的儿子玛拿西继位为王。
21 E Ezequias dormiu com os seus pais; e Manassés, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.