2 Reis 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 亚哈死后,摩押人背叛了以色列。
1 Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
2 一天,亚哈谢在撒玛利亚从屋顶上的栏杆里掉下来跌伤了,他派出使者,吩咐他们说∶“你们去求问以革伦的神明巴力西卜,我的伤能不能康复?”
2 O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
3 主的天使对提斯比人以利亚说∶“你去见撒玛利亚王的使者,质问他们:‘是不是以色列没有上帝,你们才要去请教以革伦的神明巴力西卜?’
3 Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: “Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
4 主是这样说的:‘你下不了你躺着的床了,你必死无疑!’”说完,以利亚离去了。
4 Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ‘Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!’ ” Elias fez o que Deus havia mandado,
5 使者回来见王,王问∶“你们怎么回来了?”
5 e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
6 使者答道∶“我们碰见一个人,他对我们说:‘你们回去见派你们出来的王,告诉他∶“主是这样说的:难道以色列没有上帝,你才要派人去求教以革伦神巴力西卜吗?你会为此下不了你躺着的床,你必死无疑!”’”
6 Eles responderam: — Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o
7 王问∶“你们碰上的那个告诉你们这番话的人是什么样子?”
7 — Como era o homem que lhes disse isso? — perguntou o rei.
8 使者们答道∶“他须发长长的,腰间束着皮带。”
8 E eles responderam: — Ele estava usando uma — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei.
9 于是,王派一名五十夫长带着手下的五十个人去见以利亚。五十夫长爬上山顶,以利亚正坐在那里。五十夫长对以利亚说∶“神人,王命令你下山!”
9 Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: — Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.
10 以利亚答道∶“既然我是神人,就让火从天上降下来,烧死你和你手下的五十个人。”火果然从天而降,烧死了五十夫长和他手下的人。
10 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante desceu fogo do céu e matou o oficial e os seus soldados.
11 王又派了一名五十夫长带着手下的五十个人去见以利亚。五十夫长对以利亚说∶“神人,王命令你立刻下山!”
11 O rei enviou outro oficial com cinquenta soldados. Ele subiu e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei ordenou que você desça daí agora mesmo!
12 以利亚答道∶“既然我是神人,就让火从天上降下来,烧死你和你手下的五十个人。”火果然又从天而降,烧死了五十夫长和他手下的人。
12 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante o fogo de Deus desceu e matou o oficial e os seus soldados.
13 王又派第三个五十夫长带人去见以利亚。这个五十夫长爬上山,跪在以利亚面前哀求说∶“神人,求你珍惜我和你这五十个仆人的生命吧,
13 Mais uma vez o rei mandou um oficial com cinquenta soldados. Ele subiu o morro, ajoelhou-se em frente de Elias e pediu: — Homem de Deus, por favor, não acabe com a minha vida nem com a vida destes cinquenta homens!
14 瞧,从天而降的火烧死了前两次来的五十夫长和他们手下的人,现在,求你珍重我的生命吧!”
14 Os outros dois oficiais e os seus soldados foram mortos pelo fogo do céu; mas tenha dó de mim, por favor!
15 主的天使对以利亚说∶“跟他一起下山去吧,不用怕。”于是以利亚起身跟他一起下山去见王。
15 O anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com ele e não tenha medo. Então Elias foi junto com o oficial falar com o rei
16 以利亚对王说∶“主是这样说的:难道以色列没有上帝可求问,以致你得派人去求教以革伦神巴力西卜吗?由于你的这种行为,你再也下不了床了,你必死无疑!”
16 e disse: — O
17 王果然死了,主藉以利亚说的话应验了。由于他没有儿子,约兰继位为王,这是犹大王朝约沙法的儿子约兰二年的事。
17 E Acazias morreu, como o Senhor tinha dito por meio de Elias. Acazias não tinha filhos, e por isso o seu irmão Jorão ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 亚哈谢的其他政绩,他的所做所为,都记载在《以色列列王纪》上。
18 Todas as outras coisas que o rei Acazias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.