2 Reis 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 亚哈死后,摩押人背叛了以色列。
1 Depois da morte de Acabe, revoltou-se Moabe contra Israel.
2 一天,亚哈谢在撒玛利亚从屋顶上的栏杆里掉下来跌伤了,他派出使者,吩咐他们说∶“你们去求问以革伦的神明巴力西卜,我的伤能不能康复?”
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, em Samaria, e adoeceu; enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e consultai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 主的天使对提斯比人以利亚说∶“你去见撒玛利亚王的使者,质问他们:‘是不是以色列没有上帝,你们才要去请教以革伦的神明巴力西卜?’
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: Dispõe-te, e sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 主是这样说的:‘你下不了你躺着的床了,你必死无疑!’”说完,以利亚离去了。
4 Por isso, assim diz o Senhor : Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.
5 使者回来见王,王问∶“你们怎么回来了?”
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: Que há, por que voltastes?
6 使者答道∶“我们碰见一个人,他对我们说:‘你们回去见派你们出来的王,告诉他∶“主是这样说的:难道以色列没有上帝,你才要派人去求教以革伦神巴力西卜吗?你会为此下不了你躺着的床,你必死无疑!”’”
6 Eles responderam: Um homem nos subiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás.
7 王问∶“你们碰上的那个告诉你们这番话的人是什么样子?”
7 Ele lhes perguntou: Qual era a aparência do homem que vos veio ao encontro e vos falou tais palavras?
8 使者们答道∶“他须发长长的,腰间束着皮带。”
8 Eles lhe responderam: Era homem vestido de pelos, com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tesbita.
9 于是,王派一名五十夫长带着手下的五十个人去见以利亚。五十夫长爬上山顶,以利亚正坐在那里。五十夫长对以利亚说∶“神人,王命令你下山!”
9 Então, lhe enviou o rei um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, que subiram ao profeta, pois este estava assentado no cimo do monte; disse-lhe o capitão: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 以利亚答道∶“既然我是神人,就让火从天上降下来,烧死你和你手下的五十个人。”火果然从天而降,烧死了五十夫长和他手下的人。
10 Elias, porém, respondeu ao capitão de cinquenta: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 王又派了一名五十夫长带着手下的五十个人去见以利亚。五十夫长对以利亚说∶“神人,王命令你立刻下山!”
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 以利亚答道∶“既然我是神人,就让火从天上降下来,烧死你和你手下的五十个人。”火果然又从天而降,烧死了五十夫长和他手下的人。
12 Respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 王又派第三个五十夫长带人去见以利亚。这个五十夫长爬上山,跪在以利亚面前哀求说∶“神人,求你珍惜我和你这五十个仆人的生命吧,
13 Tornou o rei a enviar terceira vez um capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta. Indo ele, pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta, teus servos;
14 瞧,从天而降的火烧死了前两次来的五十夫长和他们手下的人,现在,求你珍重我的生命吧!”
14 pois fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 主的天使对以利亚说∶“跟他一起下山去吧,不用怕。”于是以利亚起身跟他一起下山去见王。
15 Então, o Anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. Levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 以利亚对王说∶“主是这样说的:难道以色列没有上帝可求问,以致你得派人去求教以革伦神巴力西卜吗?由于你的这种行为,你再也下不了床了,你必死无疑!”
16 E disse a este: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Será, acaso, por não haver Deus em Israel, cuja palavra se consultasse? Portanto, desta cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás.
17 王果然死了,主藉以利亚说的话应验了。由于他没有儿子,约兰继位为王,这是犹大王朝约沙法的儿子约兰二年的事。
17 Assim, pois, morreu, segundo a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão, seu irmão, começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto Acazias não tinha filhos.
18 亚哈谢的其他政绩,他的所做所为,都记载在《以色列列王纪》上。
18 Quanto aos mais atos de Acazias e ao que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.