2 Reis 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 希西家王听了以后,撕裂衣服,穿上麻衣,进入主的圣殿。
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 他派王宫总管以利亚敬、王室书记舍伯那和祭司长穿着麻衣去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais velhos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupas de pano grosseiro.
3 让他们对以赛亚说∶“希西家王让我们告诉你∶‘今天是一个耻辱、痛苦和惩罚的日子,就象婴儿要出生而产妇却没有力气生产了。
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 也许主-你的上帝听到了亚述王派来的大将(拉伯沙基)说的那些侮慢活生生的上帝的话,或许他会因此而惩罚他。请你为这些还活着的民众祈祷吧!’”
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, escute esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 希西家王的官员去见以赛亚。
5 Os funcionários do rei Ezequias levaram a mensagem,
6 以赛亚对他们说∶“告诉你们的主人,主是这样说的∶‘不要因为你们听到的话而害怕。亚述王的臣仆说的这些话是在亵渎我。
6 e Isaías mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 看吧!我要差遣精灵降在他的身上,他必得到传报而返回本国,我要使他在自己的国内被杀。’”
7 Deus vai fazer o rei assírio ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele, e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 — ausente —
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Então foi até lá para falar com ele.
9 — ausente —
9 Os assírios souberam que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-los. Quando o rei da Assíria soube disso, mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 “你们要这样对犹大王希西家说∶不要让你信赖的上帝再愚弄你了!说什么∶‘耶路撒冷不会落在亚述王的手里。’
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 你想必也听说过那些国家是怎样被亚述的历代君王灭掉的,难道你就能够幸免吗?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 被我的祖先灭掉的那些国家的神明,包括歌散、哈兰、利色和住在提拉撒的伊甸人的神明救得了他们的国家吗?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 哈马王、亚珥拔王、西法瓦音王、希拿王和以瓦王如今在哪里?”
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, Arpade, Sefarvaim, Hena e Iva?”
14 希西家王从使者的手里接过信,读过之后就起身到圣殿去,在主的面前把信展开,
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 向主祷告∶
15 e orou assim: — Ó
16 主啊,求你侧耳垂听,
16 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
17 不错,主啊,亚述的历代君王曾使这些国家变成一片荒土,
17 Todos nós sabemos, ó Senhor , que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
18 还把他们的神明扔进火里;
18 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
19 正因为如此,主啊,我们的上帝,
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西家王∶“主-以色列的上帝是这样说的∶我听见了你由于亚述王西拿基立向我做的祷告,
20 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que, em resposta à oração do rei,
21 对于西拿基立,主是这样说的∶
21 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
22 你知道你侮慢的是谁?
22 Contra quem você pensa que falou? Para quem você olhou com orgulho? A quem você pensa que ofendeu e insultou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
23 你藉你的信使侮辱了主,你说∶
23 Você me mandou os seus mensageiros para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das lindas florestas.
24 我曾在异国挖井,喝过那里的水,
24 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
25 难道你没有听说过这是我早已计划好的一切?
25 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
26 那里的人们又惊又怕,无力抵抗,
26 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andavam cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados, quando o vento quente do leste sopra e os faz secar.
27 你的起止坐卧,一行一动,你对我的无礼,
27 “Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
28 由于你的无礼,
28 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
29 希西家啊,这是你们的预兆∶今年和明年,你们只有野生的东西可吃,到了第三年,你们就可以播种收获,栽植葡萄园,吃园中出产的葡萄。
29 Depois Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente aquilo que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais, plantar
30 犹大国的遗民将再次扎下根,结出果实。
30 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
31 必有遗民出自耶路撒冷,必有成群的幸存者来自锡安山。全能的主要以他强烈的爱成就这件事。
31 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Deus resolveu fazer com que isso aconteça.
32 至于亚述王,主说了如下的话∶
32 Isaías continuou: — Portanto, o
33 他必从原路返回,
33 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
34 为了我和我的仆人大卫,
34 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
35 主的天使进入亚述人的军营中,杀死了十八万五千名士兵。第二天早晨人们起来,只见遍地都是尸首。
35 Naquela noite o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
36 亚述王西拿基立撤回了尼尼微。
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
37 一天,他正在神庙里拜他的神尼斯洛,他的两个儿子-亚得米勒和沙利色-刺死了他,然后逃到亚拉腊去了。他的另一个儿子以撒哈顿继承了王位。
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.