2 Reis 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 希西家王听了以后,撕裂衣服,穿上麻衣,进入主的圣殿。
1 E aconteceu que Ezequias, tendo-o ouvido, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco, e entrou na Casa do Senhor .
2 他派王宫总管以利亚敬、王室书记舍伯那和祭司长穿着麻衣去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 让他们对以赛亚说∶“希西家王让我们告诉你∶‘今天是一个耻辱、痛苦和惩罚的日子,就象婴儿要出生而产妇却没有力气生产了。
3 os quais disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vituperação, e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os ter.
4 也许主-你的上帝听到了亚述王派来的大将(拉伯沙基)说的那些侮慢活生生的上帝的话,或许他会因此而惩罚他。请你为这些还活着的民众祈祷吧!’”
4 Bem pode ser que o Senhor , teu Deus, ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o seu senhor, o rei da Assíria, para afrontar o Deus vivo e para vituperá-lo com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze, pois, oração pelo resto que se acha.
5 希西家王的官员去见以赛亚。
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 以赛亚对他们说∶“告诉你们的主人,主是这样说的∶‘不要因为你们听到的话而害怕。亚述王的臣仆说的这些话是在亵渎我。
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 看吧!我要差遣精灵降在他的身上,他必得到传报而返回本国,我要使他在自己的国内被杀。’”
7 Eis que meterei nele um espírito e ele ouvirá um ruído e voltará para a sua terra; à espada o farei cair na sua terra.
8 — ausente —
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque tinha ouvido que se havia partido de Laquis.
9 — ausente —
9 E, ouvindo ele dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que há saído para te fazer guerra; tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “你们要这样对犹大王希西家说∶不要让你信赖的上帝再愚弄你了!说什么∶‘耶路撒冷不会落在亚述王的手里。’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 你想必也听说过那些国家是怎样被亚述的历代君王灭掉的,难道你就能够幸免吗?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu te livrarás?
12 被我的祖先灭掉的那些国家的神明,包括歌散、哈兰、利色和住在提拉撒的伊甸人的神明救得了他们的国家吗?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações, a quem destruíram, como a Gozã e a Harã, e a Rezefe, e aos filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 哈马王、亚珥拔王、西法瓦音王、希拿王和以瓦王如今在哪里?”
13 Que é feito do rei de Hamate, e do rei de Arpade, e do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 希西家王从使者的手里接过信,读过之后就起身到圣殿去,在主的面前把信展开,
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 向主祷告∶
15 E orou Ezequias perante o Senhor e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, que habitas entre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 主啊,求你侧耳垂听,
16 Inclina, Senhor , o teu ouvido e ouve; abre, Senhor , os teus olhos e olha: e ouve as palavras de Senaqueribe, que ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 不错,主啊,亚述的历代君王曾使这些国家变成一片荒土,
17 Verdade é, ó Senhor , que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras.
18 还把他们的神明扔进火里;
18 E lançaram os seus deuses no fogo, porquanto deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 正因为如此,主啊,我们的上帝,
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, sê servido de nos livrar da sua mão; e, assim, saberão todos os reinos da terra que só tu és o Senhor Deus.
20 亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西家王∶“主-以色列的上帝是这样说的∶我听见了你由于亚述王西拿基立向我做的祷告,
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: O que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu o ouvi.
21 对于西拿基立,主是这样说的∶
21 Esta é a palavra que o Senhor falou dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 你知道你侮慢的是谁?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel?
23 你藉你的信使侮辱了主,你说∶
23 Por meio de teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão de meus carros, subo eu ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
24 我曾在异国挖井,喝过那里的水,
24 Eu cavei, e bebi águas estranhas, e com as plantas de meus pés secarei todos os rios dos lugares fortes.
25 难道你没有听说过这是我早已计划好的一切?
25 Porventura, não ouviste que já dantes fiz isso e já desde os dias antigos o formei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortes a montões desertos.
26 那里的人们又惊又怕,无力抵抗,
26 Por isso, os moradores delas, com as mãos encolhidas, ficaram pasmados e confundidos; eram como a erva do campo, e a hortaliça verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado, antes que se levante.
27 你的起止坐卧,一行一动,你对我的无礼,
27 Porém o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei.
28 由于你的无礼,
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua revolta subiu aos meus ouvidos, portanto, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 希西家啊,这是你们的预兆∶今年和明年,你们只有野生的东西可吃,到了第三年,你们就可以播种收获,栽植葡萄园,吃园中出产的葡萄。
29 E isto te será por sinal: Este ano se comerá o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte o que daí proceder; porém, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 犹大国的遗民将再次扎下根,结出果实。
30 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
31 必有遗民出自耶路撒冷,必有成群的幸存者来自锡安山。全能的主要以他强烈的爱成就这件事。
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte de Sião, o que escapou; o zelo do Senhor fará isso.
32 至于亚述王,主说了如下的话∶
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; nem tampouco virá perante ela com escudo, nem levantará contra ela tranqueira alguma.
33 他必从原路返回,
33 Pelo caminho por onde vier, por ele voltará; porém nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
34 为了我和我的仆人大卫,
34 Porque eu ampararei a esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 主的天使进入亚述人的军营中,杀死了十八万五千名士兵。第二天早晨人们起来,只见遍地都是尸首。
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite, saiu o anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e, levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram corpos mortos.
36 亚述王西拿基立撤回了尼尼微。
36 Então, Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e foi; e voltou e ficou em Nínive.
37 一天,他正在神庙里拜他的神尼斯洛,他的两个儿子-亚得米勒和沙利色-刺死了他,然后逃到亚拉腊去了。他的另一个儿子以撒哈顿继承了王位。
37 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; porém eles escaparam para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.