2 Reis 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 希西家王听了以后,撕裂衣服,穿上麻衣,进入主的圣殿。
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 他派王宫总管以利亚敬、王室书记舍伯那和祭司长穿着麻衣去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
2 Então enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 让他们对以赛亚说∶“希西家王让我们告诉你∶‘今天是一个耻辱、痛苦和惩罚的日子,就象婴儿要出生而产妇却没有力气生产了。
3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
4 也许主-你的上帝听到了亚述王派来的大将(拉伯沙基)说的那些侮慢活生生的上帝的话,或许他会因此而惩罚他。请你为这些还活着的民众祈祷吧!’”
4 Bem pode ser que o Senhor teu Deus tenha ouvido todas as palavras de Rabsaque, a quem o seu senhor, o rei da Assiria, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que o senhor teu Deus ouviu. Faze, pois, oração pelo resto que ainda fica.
5 希西家王的官员去见以赛亚。
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaias.
6 以赛亚对他们说∶“告诉你们的主人,主是这样说的∶‘不要因为你们听到的话而害怕。亚述王的臣仆说的这些话是在亵渎我。
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 看吧!我要差遣精灵降在他的身上,他必得到传报而返回本国,我要使他在自己的国内被杀。’”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
8 — ausente —
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque soubera que o rei havia partido de Laquis.
9 — ausente —
9 E o rei, ouvindo dizer acerca de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “你们要这样对犹大王希西家说∶不要让你信赖的上帝再愚弄你了!说什么∶‘耶路撒冷不会落在亚述王的手里。’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 你想必也听说过那些国家是怎样被亚述的历代君王灭掉的,难道你就能够幸免吗?
11 Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?
12 被我的祖先灭掉的那些国家的神明,包括歌散、哈兰、利色和住在提拉撒的伊甸人的神明救得了他们的国家吗?
12 Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
13 哈马王、亚珥拔王、西法瓦音王、希拿王和以瓦王如今在哪里?”
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 希西家王从使者的手里接过信,读过之后就起身到圣殿去,在主的面前把信展开,
14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor.
15 向主祷告∶
15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
16 主啊,求你侧耳垂听,
16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo.
17 不错,主啊,亚述的历代君王曾使这些国家变成一片荒土,
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
18 还把他们的神明扔进火里;
18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 正因为如此,主啊,我们的上帝,
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
20 亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西家王∶“主-以色列的上帝是这样说的∶我听见了你由于亚述王西拿基立向我做的祷告,
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ouvi o que me pediste no tocante a Senaqueribe, rei da Assíria.
21 对于西拿基立,主是这样说的∶
21 Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 你知道你侮慢的是谁?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz, e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
23 你藉你的信使侮辱了主,你说∶
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
24 我曾在异国挖井,喝过那里的水,
24 Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 难道你没有听说过这是我早已计划好的一切?
25 Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 那里的人们又惊又怕,无力抵抗,
26 Por isso os moradores delas tiveram pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a erva do campo, como a relva verde, e como o feno dos telhados, que se queimam antes de amadurecer.
27 你的起止坐卧,一行一动,你对我的无礼,
27 Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.
28 由于你的无礼,
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 希西家啊,这是你们的预兆∶今年和明年,你们只有野生的东西可吃,到了第三年,你们就可以播种收获,栽植葡萄园,吃园中出产的葡萄。
29 E isto te será por sinal: Este ano comereis o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte que daí proceder; e no terceiro ano semeai e comei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 犹大国的遗民将再次扎下根,结出果实。
30 Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 必有遗民出自耶路撒冷,必有成群的幸存者来自锡安山。全能的主要以他强烈的爱成就这件事。
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparem; o zelo do Senhor fará isto.
32 至于亚述王,主说了如下的话∶
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará tranqueira.
33 他必从原路返回,
33 Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 为了我和我的仆人大卫,
34 Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 主的天使进入亚述人的军营中,杀死了十八万五千名士兵。第二天早晨人们起来,只见遍地都是尸首。
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles: e, levantando-se os assírios pela manhã cedo, eis que aqueles eram todos cadáveres.
36 亚述王西拿基立撤回了尼尼微。
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
37 一天,他正在神庙里拜他的神尼斯洛,他的两个儿子-亚得米勒和沙利色-刺死了他,然后逃到亚拉腊去了。他的另一个儿子以撒哈顿继承了王位。
37 E quando ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada e fugiram para a terra de Arará. E Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.