2 Reis 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 以色列王以拉的儿子何细亚三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。
1 E sucedeu que, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 希西家二十五岁在耶路撒冷即位犹大王,在位二十九年。他的母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
3 希西家效法他的先祖大卫,做了主认为正确的事,
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 他废去邱坛,毁掉柱像,砍倒亚舍拉木柱,打碎了摩西所造的铜蛇;因为直到那时,以色列人一直向铜蛇(称为内赫斯坦)焚香礼拜。
4 Este tirou os altos, e quebrou as estátuas, e deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera, porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 希西家信靠主-以色列的上帝,历代犹大王,无论是他之前的还是之后的,没有一个能跟他相比。
5 No Senhor , Deus de Israel, confiou, de maneira que, depois dele, não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 他紧随主,从不懈怠,谨守主颁给摩西的诫命。
6 Porque se chegou ao Senhor , não se apartou de após ele e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 主与他同在,他事事顺利。希西家与亚述王对抗,不再向他称臣。
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, se conduzia com prudência; e se revoltou contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 希西家出击非利士人,打垮所有的了望塔和设防城,一直打到迦萨并进入迦萨领土。
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os termos dela, desde a torre dos atalaias até à cidade forte.
9 希西家四年,也就是以色列王朝以拉的儿子何细亚七年,亚述王撒缦以色进兵围困了撒玛利亚。
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria e a cercou.
10 三年后,亚述人攻陷撒玛利亚。就这样,在希西家六年,也就是以色列王何细亚九年,撒玛利亚沦陷了。
10 E a tomaram ao fim de três anos; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 亚述王把以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊和哈博河边的歌散以及玛代人的城镇里。
11 E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar para Hala e para Habor, junto ao rio Gozã, e às cidades dos medos;
12 这一切之所以发生,是因为他们没有顺从主-他们的上帝,违背了他的约,也就是他的仆人摩西颁布给他们的一切;他们既不肯听命,更不肯执行。
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, traspassaram o seu concerto e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; nem o ouviram nem o fizeram.
13 希西家十四年,亚述王西拿基立攻占了犹大所有的设防城。
13 Porém, no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortes de Judá e as tomou.
14 犹大王希西家派使者到拉吉去谒见亚述王,说∶“我有罪了!请撤兵,我愿答应你的一切要求。”亚述王向犹大王希西家索取10200公斤银子和1020公斤金子。
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres levarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 希西家把圣殿里和王宫库房里能找到的金子都给了他,
15 Assim, deu Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 甚至把他以前为圣殿包裹门和门框的金箔都剥下来给了亚述王。
16 Naquele tempo, cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor e das ombreiras, de que Ezequias, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 亚述王派遣三名大将率领大军从拉吉直逼耶路撒冷,进攻希西家王,屯兵于通向漂布工场大路上的上池引水渠旁。
17 Contudo, enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; e subiram, e vieram a Jerusalém; e, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 他们向希西家王喊话;王宫总管希勒家的儿子以利亚敬、王宫书记舍伯那、史官亚萨的儿子约亚出城来见亚述军大将。
18 E chamaram o rei, e saiu a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler.
19 一名亚述军大将(拉伯沙基)对他们说∶“你们去告诉希西家,就说伟大的亚述王是这样说的∶‘你有什么可仰仗的?
19 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que confias?
20 你以为仅仅鼓弄唇舌就能代替军备和实力吗?你靠了谁的力量,竟敢背叛我!
20 Dizes tu (porém palavra de lábios é): Há conselho e poder para a guerra. Em que, pois, agora, confias, que contra mim te revoltas?
21 瞧吧!你所依赖的埃及不过是一根折断的芦苇杆,谁靠在上面,它就会刺穿谁的手。对于所有投靠他的人,埃及王就是这样一根芦苇杆!’
21 Eis que, agora, tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e lha furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 也许你们会对我说∶‘我们依赖主-我们的上帝。’可是希西家不是拆毁了主的邱坛和祭坛,还对犹大人和耶路撒冷人说∶‘你们只可以在耶路撒冷的祭坛前敬拜主’吗?
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor , nosso Deus, confiamos, porventura, não é este aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
23 来,来,跟我的主人-亚述王打个赌∶我情愿送给你们两千匹战马,只要你们有人能骑它们!
23 Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 既然如此,尽管有埃及的战车和骑兵做靠山,你们又怎能跟我主人的那怕最微贱的一个仆人对抗?
24 Como, pois, farias virar o rosto de um só príncipe dos menores servos de meu senhor? Porém tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros.
25 况且,我是奉主的旨意来攻打你们,消灭你们的,是主亲自吩咐我来攻打和消灭这个国家的。”
25 Agora, pois, subi eu, porventura, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
26 希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对亚述大将(拉伯沙基)说∶“阁下,请用亚兰语跟我们说话,我们能听得懂。请不要用希伯来语,别让城楼上的人听见我们说话。”
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos- te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 亚述大将(拉伯沙基)说∶“你们以为我的主人只叫我对你们和你们的国王说话吗?错了!他也叫我对那些呆在城上的人说话。他们和你们一样,都要吃自己的屎,喝自己的尿!”
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura, mandou-me meu senhor só a teu senhor e a ti, para falar estas palavras? E não, antes, aos homens que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu esterco e bebam a sua urina?
28 亚述大将(拉伯沙基)站起来,用希伯来语对着城上大声喊∶“听着!
28 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e falou, e disse: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 这是大亚述王的谕旨∶不要让希西家再欺骗你们了!他休想从我手里救出你们。
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 不要相信希西家那些让你们依赖主的话!他说什么∶‘主一定会拯救我们,这座城不会落在亚述王的手中。’
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: Certamente nos livrará o Senhor , e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 你们不要听信希西家的话!亚述王是这样说的∶‘只要你们签约投降,你们就依旧能拥有自己的葡萄园、无花果树和水井,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes e saí a mim; e coma cada um da sua vide e da sua figueira e beba cada um a água da sua cisterna.
32 直到我把你们迁到另一个地方。那里跟你们的本土很相象,盛产五谷、新酒和蜂蜜,食物充足,也有葡萄园和橄榄树。你们会活下去,不会死!
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis e não morrereis; não deis ouvidos a Ezequias, porque vos incita, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 不要听信希西家的话,他是要把你们引入歧途,说什么∶‘主会来拯救我们。’列国的哪个神明把它的国家从亚述王的手里救出来过?
33 Porventura, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 哈马的神、亚珥拔的神,都到哪里去了?西法瓦音的神、希拿的神、以瓦的神,又到哪里去了?它们可曾把撒玛利亚从我的手里救出来过?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura, livraram a Samaria da minha mão?
35 这些国家的哪个神把它的国家从我手里救出来过?难道主就能把耶路撒冷从我的手里救出来吗?”
35 Quais são eles dentre todos os deuses das terras, os que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livrasse a Jerusalém da minha mão?
36 人们静默着,一言不发。因为王曾下令∶“不要回答他。”
36 Porém calou-se o povo e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
37 希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚悲伤地撕裂衣服,回到希西家王那里,把亚述大将(拉伯沙基)的话转告了他。
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.