2 Reis 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 利玛利的儿子比加二年,犹大王约坦的儿子亚哈斯在耶路撒冷登基。
1 No ano dezessete de Peca, filho de Remalia começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 亚哈斯二十岁即位犹大王,在位十六年。他不效法他的先祖大卫去做主-他的上帝认为正确的事,
2 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor seu Deus, como tinha feito Davi, seu pai,
3 却效法历代以色列王的行为,甚至把自己的儿子当作祭品投进火里,模仿那些被主从以色列人面前赶走的民族的令人憎恶的习俗,
3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
4 并在邱坛上、山岗上和随便哪一棵青翠的树下烧香献祭。
4 Também oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加出兵攻打耶路撒冷,围困了亚哈斯,却无法取胜。
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, contra Jerusalém, para lhe fazer guerra; e cercaram a Acaz, porém não puderam vencê-lo.
6 当时,亚兰王利汛赶走了以拉他的犹大人,把以拉他收归亚兰,亚兰人移居以拉他,住在那里,直到如今。
6 Nesse mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elate a Síria, lançando fora dela os judeus; e os sírios vieram a Elate, e ficaram habitando ali até o dia de hoje.
7 亚哈斯派使者去见亚述王提革拉毗列色,说∶“我是你的仆人和臣子,现在,亚兰王和以色列王正在攻打我,求你出兵把我从他们手里救出来吧。”
7 Então Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, os quais se levantaram contra mim.
8 亚哈斯把圣殿里和王宫库房里能找到的金银都拿出来当作礼物送给亚述王。
8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
9 亚述王应允了,出兵攻陷了大马士革,杀死了利汛,把居民都掳到吉珥。
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.
10 亚哈斯王去大马士革谒见亚述王提革拉毗列色。他见了大马士革的祭坛,就派人把祭坛的图样送到祭司乌利亚那里,并附上详细的施工图。
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo o altar que estava em Damasco, enviou ao sacerdote Urias a figura do altar, e o modelo exato de toda a sua obra.
11 于是,祭司乌利亚按照亚哈斯王从大马士革送来的图纸,在亚哈斯王回国之前建好了祭坛。
11 E Urias, o sacerdote, edificou o altar; conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco, assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 亚哈斯从大马士革回来以后去看了祭坛,并上了坛,
12 Tendo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele;
13 在坛上献了烧化祭、素祭,浇了奠祭,还把平安祭的血洒在祭坛上。
13 queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar.
14 亚哈斯把主面前的铜祭坛从圣殿的前面,也就是圣殿和新祭坛的中间,搬到新祭坛的北面。
14 E o altar de bronze, que estava perante o Senhor, ele o tirou da parte fronteira da casa, de entre o seu altar e a casa do Senhor, e o colocou ao lado setentrional do seu altar.
15 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说∶“早晨的烧化祭,晚上的素祭,王的烧化祭和素祭,民众的烧化祭、素祭和奠祭以后都献在这新建的大坛上,烧化祭和祭牲的血也要泼在这坛上。铜祭坛我只用于求问。”
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: No grande altar queima o holocausto da manhã, como também a oferta de cereais da noite, o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações; e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de bronze ficará ao meu dispor para nele inquirir.
16 祭司乌利亚按照王的吩咐行事。
16 Assim fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 亚哈斯王还拆掉了盆座四周的镶板,把盆从可移动的底座上拿了下来,又把铜海从驮海的铜牛背上搬下来,安放在一块石头底座上。
17 Também o rei Acaz cortou as almofadas das bases, e de cima delas removeu a pia; tirou o mar de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o colocou sobre um pavimento de pedra.
18 为了迎合亚述王,他又拆除了圣殿内已建好的天棚和圣殿外的皇家通道。
18 Também o passadiço coberto para uso no sábado, que tinham construído na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria.
19 亚哈斯的其余政绩,他的所做所为,都记载在《犹大列王纪》上。
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, e o que fez porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 亚哈斯死后葬在大卫城的皇家陵墓里。他的儿子希西家继位为王。
20 E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.