2 Reis 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 以色列王朝耶户七年,约阿施在耶路撒冷登基,在位四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。
1 No sétimo ano de Jeú, Joás começou a reinar; e quarenta anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 由于祭司耶何耶大的训导,约阿施终其一生一直做主认为正确的事,
2 E Joás fez aquilo que era reto à vista do SENHOR todos os dias nos quais Joiada, o sacerdote, instruiu-o.
3 然而,他们没有废掉邱坛,民众仍然在那里焚香献祭。
3 Porém, os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
4 约阿施曾吩咐祭司们∶“把奉到殿里归圣的银子都收上来,包括人口普查中收的银子、个人还愿的银子和自愿捐给圣殿的银子。
4 E Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas dedicadas que é trazido para a casa do SENHOR, a saber, o dinheiro de cada um que passa pela contagem, o dinheiro que é estimado para cada homem, e todo o dinheiro que vier ao coração de qualquer homem para trazê-lo à casa do SENHOR,
5 每个祭司都要去捐款人那里收钱,圣殿凡有损坏的地方都用这钱去整修。”
5 que os sacerdotes o tomem, cada um dos seus conhecidos; e que eles reparem as fendas da casa, onde quer que cada fenda for achada.
6 但直到约阿施王二十三年,祭司们仍没有整修圣殿。
6 Porém, assim foi que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes não haviam reparado as fendas da casa.
7 于是,约阿施王召见耶何耶大和其他祭司,质问他们∶“为什么你们还不去整修圣殿的损坏之处?不许再向你们的捐款人收钱了,把已经收的钱交出来用于修理圣殿吧。”
7 Então, o rei Joás chamou Joiada, o sacerdote, e os demais sacerdotes, e disse-lhes: Por que não reparais as fendas da casa? Agora, portanto, não recebais mais dinheiro dos vossos conhecidos, mas entregai-o para as fendas da casa.
8 祭司们答应不再向民众收钱,但也不修理圣殿。
8 E os sacerdotes consentiram em não mais receber dinheiro do povo, nem em reparar as fendas da casa.
9 祭司耶何耶大找来一个箱子,在盖上开了一个孔,把它放在祭坛的右侧(进入圣殿的方向)。守门的祭司把人们奉到圣殿来的钱都投在箱子里。
9 Porém Joiada, o sacerdote, tomou uma arca, e fez um furo na sua tampa, e a colocou ao lado do altar, no lado direito de quem entra na casa do SENHOR; e os sacerdotes que cuidavam da porta colocavam ali dentro todo o dinheiro que era trazido para a casa do SENHOR.
10 每当他们看到箱子里积累起一大笔钱,皇家书记官和大祭司就来清点人们奉到圣殿来的钱,并把它装进袋子里。
10 E assim era, quando eles viam que tinha muito dinheiro na arca, que o escriba do rei e o sumo sacerdote subiam, e o recolhiam em sacolas, e contavam o dinheiro que era achado na casa do SENHOR.
11 钱够了以后,他们就把清点好钱交给负责监督圣殿维修工程的人,他们再把钱付给维修圣殿的木匠、工匠、
11 E eles entregavam o dinheiro, depois de contado, nas mãos daqueles que faziam a obra, que tinham a supervisão da casa do SENHOR; e eles o entregavam aos carpinteiros e construtores que trabalhavam na casa do SENHOR,
12 瓦匠、石匠,由他们去买维修圣殿所需的木材和凿好的石块,并支付修复圣殿所需的其他开支。
12 e aos pedreiros, e talhadores de pedra, e para a compra de madeira e pedra lavrada para reparar as fendas da casa do SENHOR, e para tudo o que era entregue à casa para repará-la.
13 奉到圣殿里的钱没有用于制造银盆、蜡剪、碗、号和圣殿内的其他金银器皿,
13 Todavia ali não eram feitos, para a casa do SENHOR, tigelas de prata, espevitadeiras, bacias, trombetas, quaisquer vasos de ouro, ou vasos de prata, do dinheiro que era trazido para a casa do SENHOR;
14 所有的钱都给了维修圣殿的工人,由他们用于修缮圣殿。
14 mas aquele era entregue por eles aos trabalhadores, e com ele reparavam a casa do SENHOR.
15 人们没有要求收钱并向工人付钱的人开列账目,因为他们办事极其诚实可靠。
15 Além disso, eles não ajustavam contas com os homens em cujas mãos eles entregavam o dinheiro a ser doado aos trabalhadores; porque eles agiam com fidelidade.
16 赎愆祭和赎罪祭的钱不奉入圣殿,归祭司所有。
16 O dinheiro pela transgressão e o dinheiro pelo pecado não era trazido para dentro da casa do SENHOR; ele era dos sacerdotes.
17 这一时期前后,亚兰王哈薛攻占了迦特城,转而进攻耶路撒冷。
17 Então, Hazael, rei da Síria, subiu e lutou contra Gate, e a tomou; e Hazael dispôs a sua face para subir até Jerusalém.
18 犹大王约阿施把历代犹大王,包括约沙法、约兰、亚哈谢献为圣物的东西和自己献给圣殿的礼物以及圣殿和王宫库房里所有的金子都送给了亚兰王哈薛,于是哈薛从耶路撒冷撤兵了。
18 E Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Josafá, e Jeorão, e Acazias, os seus pais, reis de Judá, haviam dedicado, e as suas próprias coisas consagradas, e todo o ouro que fora encontrado nos tesouros da casa do SENHOR, e na casa do rei, e os enviou para Hazael, rei da Síria; e ele se foi embora de Jerusalém.
19 约阿施的其他政绩,他一生的作为,都记载在《犹大列王纪》上。
19 E o restante dos atos de Joás, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
20 他手下的大臣谋反,在去悉拉的路上在伯米罗把他刺死了。
20 E os seus servos levantaram-se, e fizeram uma conspiração, e mataram Joás na casa de Milo, a qual desce para Sila.
21 谋害他的两名大臣是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。人们将他葬在大卫城的皇家陵墓里。他的儿子亚玛谢继位为王。
21 Pois Jozacar, o filho de Simeate, e Jozabade, o filho de Somer, os seus servos, mataram-no, e ele morreu; e eles o sepultaram com os seus pais na cidade de Davi; e Amazias, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.