2 Reis 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 以色列王朝耶户七年,约阿施在耶路撒冷登基,在位四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。
1 Foi no ano sétimo de Jeú que Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 由于祭司耶何耶大的训导,约阿施终其一生一直做主认为正确的事,
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu.
3 然而,他们没有废掉邱坛,民众仍然在那里焚香献祭。
3 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
4 约阿施曾吩咐祭司们∶“把奉到殿里归圣的银子都收上来,包括人口普查中收的银子、个人还愿的银子和自愿捐给圣殿的银子。
4 Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas consagradas que se trouxer à casa do Senhor, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a casa do Senhor,
5 每个祭司都要去捐款人那里收钱,圣殿凡有损坏的地方都用这钱去整修。”
5 recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.
6 但直到约阿施王二十三年,祭司们仍没有整修圣殿。
6 Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.
7 于是,约阿施王召见耶何耶大和其他祭司,质问他们∶“为什么你们还不去整修圣殿的损坏之处?不许再向你们的捐款人收钱了,把已经收的钱交出来用于修理圣殿吧。”
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Jeoiada e os demais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para o reparo dos estragos da casa.
8 祭司们答应不再向民众收钱,但也不修理圣殿。
8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa.
9 祭司耶何耶大找来一个箱子,在盖上开了一个孔,把它放在祭坛的右侧(进入圣殿的方向)。守门的祭司把人们奉到圣殿来的钱都投在箱子里。
9 Mas o sacerdote Jeoiada tomou uma arca , fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
10 每当他们看到箱子里积累起一大笔钱,皇家书记官和大祭司就来清点人们奉到圣殿来的钱,并把它装进袋子里。
10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, e ensacavam e contavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor.
11 钱够了以后,他们就把清点好钱交给负责监督圣殿维修工程的人,他们再把钱付给维修圣殿的木匠、工匠、
11 E entregavam o dinheiro, depois de pesado, nas mãos dos que faziam a obra e que tinham a seu cargo a casa do Senhor; e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor;
12 瓦匠、石匠,由他们去买维修圣殿所需的木材和凿好的石块,并支付修复圣殿所需的其他开支。
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros; e para se comprar madeira e pedras de cantaria a fim de repararem os estragos da casa do Senhor, e para tudo quanto exigia despesa para se reparar a casa.
13 奉到圣殿里的钱没有用于制造银盆、蜡剪、碗、号和圣殿内的其他金银器皿,
13 Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor, não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a casa do Senhor;
14 所有的钱都给了维修圣殿的工人,由他们用于修缮圣殿。
14 porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor.
15 人们没有要求收钱并向工人付钱的人开列账目,因为他们办事极其诚实可靠。
15 E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.
16 赎愆祭和赎罪祭的钱不奉入圣殿,归祭司所有。
16 Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
17 这一时期前后,亚兰王哈薛攻占了迦特城,转而进攻耶路撒冷。
17 Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém.
18 犹大王约阿施把历代犹大王,包括约沙法、约兰、亚哈谢献为圣物的东西和自己献给圣殿的礼物以及圣殿和王宫库房里所有的金子都送给了亚兰王哈薛,于是哈薛从耶路撒冷撤兵了。
18 Pelo que Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Jeosafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, tinham consagrado, e tudo o que ele mesmo tinha oferecido, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei, e o mandou a Hazael, rei da Síria, o qual se desviou de Jerusalém.
19 约阿施的其他政绩,他一生的作为,都记载在《犹大列王纪》上。
19 Ora, o restante dos atos de Joás, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 他手下的大臣谋反,在去悉拉的路上在伯米罗把他刺死了。
20 Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.
21 谋害他的两名大臣是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。人们将他葬在大卫城的皇家陵墓里。他的儿子亚玛谢继位为王。
21 Foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer, seus servos que o feriram, e ele morreu. Sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.