2 Pedro 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我,西蒙彼得,耶稣基督的一名仆人和使徒,写信给那些象我们一样,因为我们的上帝和救世主耶稣基督的公正而领受到那宝贵信仰的人。
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 愿你们借了解上帝和耶稣我们的主,领受到更丰富的恩典与和平。
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 因为我们认识了那位用自己的荣耀和美德召唤我们的耶稣,上帝通过他的神力把一切有关生命和侍奉上帝的事都赐给了我们。
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 通过他的荣耀和美德,他把他所应许的伟大和宝贵的恩赐给了我们,以便你们能借着这些恩赐来分享上帝的神性,并逃脱因世人的邪恶欲望而存在的毁灭。
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 所以,为了这个缘故,你们要竭尽全力,使你们的信仰加上美德,美德加上知识;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 知识加上自持,自持加上忍耐,忍耐加上对上帝的虔诚;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 对上帝的虔诚,加上兄弟般的爱,兄弟般的爱再加上爱。
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 如果你们具备了这些品质,并使之益日增长,它们就会使你们充满活力,富有成效,并使你们充分认识我们的主耶稣基督。
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 那些不具备这些品质的人则目光短浅,如同瞎子,忘记了自己过去的罪恶已被清洗。
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 所以,兄弟们,上帝召唤并选择了你们做他的子民。你们要更加努力地表明你们真正是上帝所召唤和选择的人。如果你们去做这些事情,你们就绝不会跌倒和堕落。
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 这样,你们就会受到热烈的欢迎,进入我们的主-救主耶稣基督永恒的王国。
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 为此,尽管你们已了解并坚定你们所怀有的信仰,但是,我仍然要不断地提醒你们记住这些事情。
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 我认为,只要我活在这个世上,我就应该提醒你们牢记这些事情。
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 因为我知道,正如主耶稣基督向我表明的那样,不久我就要离开我的躯体。
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 所以,我要尽我的所能,帮助你们一直牢记这些事情。我要你们在我离去后也能牢记它们。
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 我们告诉过你们关于主耶稣基督的力量和来临之事,那不是我们别出心裁的发明。而是我们亲眼目睹了耶稣的伟大。
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 当耶稣从父上帝那里领受到荣誉和荣耀的时候,他听到了至高的荣耀上帝的声音。那声音说∶“这是我亲爱的儿子,他令我非常喜悦。”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 当时我们和耶稣一起在圣山上,我们也听到了来自天堂的那个声音。
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 这使我们更加肯定先知所说的话。认真遵守先知所说的话对你们是有益的。他们所说的就象黑暗中的一盏发光的明灯,一直照耀到天明,直到晨星在你们心中升起为止。
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 最重要的,你们必须理解这点∶《经》里的预言不是出自先知自己的解释。
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 因为从来就没有预言诞生于人的意愿,而是人受到了圣灵的引导才讲出上帝的信息。
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.