2 Pedro 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 我,西蒙彼得,耶稣基督的一名仆人和使徒,写信给那些象我们一样,因为我们的上帝和救世主耶稣基督的公正而领受到那宝贵信仰的人。
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 愿你们借了解上帝和耶稣我们的主,领受到更丰富的恩典与和平。
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 因为我们认识了那位用自己的荣耀和美德召唤我们的耶稣,上帝通过他的神力把一切有关生命和侍奉上帝的事都赐给了我们。
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 通过他的荣耀和美德,他把他所应许的伟大和宝贵的恩赐给了我们,以便你们能借着这些恩赐来分享上帝的神性,并逃脱因世人的邪恶欲望而存在的毁灭。
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 所以,为了这个缘故,你们要竭尽全力,使你们的信仰加上美德,美德加上知识;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 知识加上自持,自持加上忍耐,忍耐加上对上帝的虔诚;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 对上帝的虔诚,加上兄弟般的爱,兄弟般的爱再加上爱。
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 如果你们具备了这些品质,并使之益日增长,它们就会使你们充满活力,富有成效,并使你们充分认识我们的主耶稣基督。
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 那些不具备这些品质的人则目光短浅,如同瞎子,忘记了自己过去的罪恶已被清洗。
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 所以,兄弟们,上帝召唤并选择了你们做他的子民。你们要更加努力地表明你们真正是上帝所召唤和选择的人。如果你们去做这些事情,你们就绝不会跌倒和堕落。
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 这样,你们就会受到热烈的欢迎,进入我们的主-救主耶稣基督永恒的王国。
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 为此,尽管你们已了解并坚定你们所怀有的信仰,但是,我仍然要不断地提醒你们记住这些事情。
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 我认为,只要我活在这个世上,我就应该提醒你们牢记这些事情。
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 因为我知道,正如主耶稣基督向我表明的那样,不久我就要离开我的躯体。
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 所以,我要尽我的所能,帮助你们一直牢记这些事情。我要你们在我离去后也能牢记它们。
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 我们告诉过你们关于主耶稣基督的力量和来临之事,那不是我们别出心裁的发明。而是我们亲眼目睹了耶稣的伟大。
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 当耶稣从父上帝那里领受到荣誉和荣耀的时候,他听到了至高的荣耀上帝的声音。那声音说∶“这是我亲爱的儿子,他令我非常喜悦。”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 当时我们和耶稣一起在圣山上,我们也听到了来自天堂的那个声音。
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 这使我们更加肯定先知所说的话。认真遵守先知所说的话对你们是有益的。他们所说的就象黑暗中的一盏发光的明灯,一直照耀到天明,直到晨星在你们心中升起为止。
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 最重要的,你们必须理解这点∶《经》里的预言不是出自先知自己的解释。
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 因为从来就没有预言诞生于人的意愿,而是人受到了圣灵的引导才讲出上帝的信息。
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.