2 Pedro 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 我,西蒙彼得,耶稣基督的一名仆人和使徒,写信给那些象我们一样,因为我们的上帝和救世主耶稣基督的公正而领受到那宝贵信仰的人。
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 愿你们借了解上帝和耶稣我们的主,领受到更丰富的恩典与和平。
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 因为我们认识了那位用自己的荣耀和美德召唤我们的耶稣,上帝通过他的神力把一切有关生命和侍奉上帝的事都赐给了我们。
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 通过他的荣耀和美德,他把他所应许的伟大和宝贵的恩赐给了我们,以便你们能借着这些恩赐来分享上帝的神性,并逃脱因世人的邪恶欲望而存在的毁灭。
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 所以,为了这个缘故,你们要竭尽全力,使你们的信仰加上美德,美德加上知识;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 知识加上自持,自持加上忍耐,忍耐加上对上帝的虔诚;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 对上帝的虔诚,加上兄弟般的爱,兄弟般的爱再加上爱。
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 如果你们具备了这些品质,并使之益日增长,它们就会使你们充满活力,富有成效,并使你们充分认识我们的主耶稣基督。
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 那些不具备这些品质的人则目光短浅,如同瞎子,忘记了自己过去的罪恶已被清洗。
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 所以,兄弟们,上帝召唤并选择了你们做他的子民。你们要更加努力地表明你们真正是上帝所召唤和选择的人。如果你们去做这些事情,你们就绝不会跌倒和堕落。
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 这样,你们就会受到热烈的欢迎,进入我们的主-救主耶稣基督永恒的王国。
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 为此,尽管你们已了解并坚定你们所怀有的信仰,但是,我仍然要不断地提醒你们记住这些事情。
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 我认为,只要我活在这个世上,我就应该提醒你们牢记这些事情。
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 因为我知道,正如主耶稣基督向我表明的那样,不久我就要离开我的躯体。
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 所以,我要尽我的所能,帮助你们一直牢记这些事情。我要你们在我离去后也能牢记它们。
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 我们告诉过你们关于主耶稣基督的力量和来临之事,那不是我们别出心裁的发明。而是我们亲眼目睹了耶稣的伟大。
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 当耶稣从父上帝那里领受到荣誉和荣耀的时候,他听到了至高的荣耀上帝的声音。那声音说∶“这是我亲爱的儿子,他令我非常喜悦。”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 当时我们和耶稣一起在圣山上,我们也听到了来自天堂的那个声音。
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 这使我们更加肯定先知所说的话。认真遵守先知所说的话对你们是有益的。他们所说的就象黑暗中的一盏发光的明灯,一直照耀到天明,直到晨星在你们心中升起为止。
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 最重要的,你们必须理解这点∶《经》里的预言不是出自先知自己的解释。
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 因为从来就没有预言诞生于人的意愿,而是人受到了圣灵的引导才讲出上帝的信息。
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.