2 Crônicas 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 示巴女王听到所罗门的盛名,专程来到耶路撒冷,要用难题考验所罗门。她带来大批扈从,一大队骆驼驮着香料、珠宝和大量黄金。她见到所罗门,把所能想到的问题都向所罗门提了出来。
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 所罗门一一作答,没有一个问题能难倒他。
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 示巴女王为所罗门的智慧所折服,又亲眼看到他的豪华的王宫,
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 酒席上的珍馐美味;群臣分列而坐,侍从和侍酒官衣饰整肃;又见到所罗门向主献的烧化祭,她惊讶万分。
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 她对所罗门说∶“看来我在本国听到的有关你的事迹和你的智慧都是千真万确的。
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 这一切如果不是亲眼看到简直难以置信。我原先听到的有关你的智慧的传闻还不及你的一半,你的智慧远远胜过这些传说。
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 你的臣民多么有福气啊!他们可以经常在你面前聆听你的智慧的训诲。
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 愿赞颂归于主-你的上帝!他喜爱你,把你安置在他的宝座上,让你为主-你的上帝执掌王权。你的上帝喜爱以色列,他要永远保护他的子民,因此,他立你作他们的王,以维护正道,伸张正义。”
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王∶有大约4080公斤黄金和大量的珠宝及香料;所罗门从未见过比这更高贵的香料。
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (希兰王和所罗门的官员从俄斐运来黄金,也运来了檀香木和珠宝。
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 所罗门用这些檀香木作圣殿和王宫的阶梯,也为乐师制作竖琴。在犹大地从未见过这样珍贵的木料。)
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 所罗门王回赠给示巴女王更加丰厚的礼物;凡是她属意的和要求的,所罗门王都赠送给了她。随后,女王率领扈从返回本国。
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 所罗门王的岁入为22644公斤黄金,
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 此外,还有商人交纳的税。阿拉伯诸王和各地方长官也要向他进贡金银。
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 所罗门王命人打制了两百面大金盾牌,每面用金约3.3公斤;
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 三百面小金盾牌,每面用金约1.65公斤;他把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫里。
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 所罗门王又用象牙造了一个大宝座,以纯金包裹。
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 宝座的前面有六层阶梯,一个金脚凳;宝座的两旁有扶手;扶手两旁各立着一只狮子;
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 另外十二只狮子分立在阶梯的两旁,每层阶梯的两端各立一只。任何王国都不曾有过这样的宝座。
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 所罗门王的酒杯都是金的,所有黎巴嫩林宫内的日常用具也是金的,没有一样是用银制作的;在所罗门王年代,银子被认为是不值钱的东西。
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 所罗门王拥有一支商船队,由希兰王的水手驾驶。船队每三年返航一次,带回黄金、白银、象牙以及猿猴和孔雀。
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 所罗门王是全世界最富有、最具智慧的君王。
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 各国国王都想与他会面,聆听主赐给他的智慧。
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 年复一年,来访的宾客络绎不绝,人们都带来礼物,有金银器皿、衣服、武器、香料、马匹、骡子等。
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 所罗门王有四千座马棚存放战车和马匹;有一万二千名骑兵。他把其中一部分留在耶路撒冷亲自统帅,其余的分驻在各屯兵城里。
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 从幼发拉底河到非利士和埃及边境这一地区内的各国国王都向他俯首称臣。
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 在所罗门王年代,耶路撒冷城内的银子象石头一样普通,香柏木多得象山脚边的桑树。
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 所罗门从埃及和其他国家进口马匹。
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 所罗门一生的事迹都记载在《先知拿单史》,《示罗人亚希雅预言书》,《先知易多论尼八的儿子耶罗波安默示书》上。
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 所罗门在耶路撒冷作王统治以色列四十年,
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 死后葬在大卫城;他的儿子罗波安继位为王。
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.