2 Crônicas 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所罗门王祷告完毕,有火从天上降下来,烧尽了烧化祭和其他祭物;主的光辉充满了圣殿。
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 祭司因此无法进入圣殿。
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 以色列人看见火从天而降,又看见主的光辉充满圣殿,一齐俯伏在铺石的地上向主敬拜称谢,同声赞颂主∶“主至善至美,他的慈爱永存!”
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 所罗门王和全体民众向主献上了祭品。
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 所罗门王献了两万两千头牛和十二万只羊,向上帝的圣殿行奉献礼。
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 祭司们站在指定的位置,利未人站在他们对面,奏起当年大卫王为赞颂主-因为主的慈爱是永存的-而设的乐器,这时,全体民众站立,祭司们吹起号。
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 所罗门把圣殿前面院子的中央部分归圣,在那里献上烧化祭、素祭和平安祭的脂油,因为他造的铜祭坛容纳不了这么多的祭物。
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 所罗门和全体以色列会众守节七天。从哈马隘口直到埃及季节河,成千上万的以色列人都与所罗门一同守节。
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 第八天,他们举行圣会;他们用了七天的时间为祭坛归圣行奉献礼,又用了七天的时间守节;
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 七月二十三日,所罗门遣散民众回家。人们都兴高采烈,因为主赐福给大卫王和他的儿子所罗门,也赐福给他的以色列子民。
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 所罗门建造好了圣殿和王宫,顺利地完成了他所筹划的一切。
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 主在夜间向他显现,说∶“我已经听见你的祷告;我选定这里作为向我献祭的殿宇。
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 当我使天不降雨,或使蝗虫成灾,或使瘟疫流行在我的子民中间的时候,
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 只要我的子民谦卑地向我祷告,向我求助,并且悔改他们的邪恶行为,我就会从天上垂听他们,饶恕他们的罪,使他们的土地繁荣起来。
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 我会看顾这圣殿,垂听在这里献上的祷告,
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 因为我已经选定了它,已经使它归圣,我的名永在其中。我的眼和我的心也会常常降临在那里。
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 至于你,只要你象你的父亲大卫一样忠心侍奉我,遵行我的诫命,谨守我的律法,
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 我必使你的王权巩固,正如我对你父亲大卫的应许∶‘你不会失望,你的后代将永远统治以色列。’
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 但是,如果你们背弃我颁给你们的律法和诫命,转而去侍奉崇拜其他异神,
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 我就要把你们从我赐给你们的土地上剪除掉,并舍弃掉这座我曾为我的名使之归圣的殿宇,使它成为列国讥讽的笑柄。
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 尽管现在这座殿宇宏伟壮观,将来路人到了这里都会惊愕不置,问∶‘主为什么要这样对待这个国家和这座殿宇?’
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 人们会回答∶‘因为他们背弃了主,他们祖先的上帝。主把他们从埃及领出来,他们却接纳了别的神明,崇拜并侍奉它们,因此,主把这一切灾祸降在了他们的身上。’”
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.