2 Crônicas 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 所罗门王祷告完毕,有火从天上降下来,烧尽了烧化祭和其他祭物;主的光辉充满了圣殿。
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 祭司因此无法进入圣殿。
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 以色列人看见火从天而降,又看见主的光辉充满圣殿,一齐俯伏在铺石的地上向主敬拜称谢,同声赞颂主∶“主至善至美,他的慈爱永存!”
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 所罗门王和全体民众向主献上了祭品。
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 所罗门王献了两万两千头牛和十二万只羊,向上帝的圣殿行奉献礼。
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 祭司们站在指定的位置,利未人站在他们对面,奏起当年大卫王为赞颂主-因为主的慈爱是永存的-而设的乐器,这时,全体民众站立,祭司们吹起号。
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 所罗门把圣殿前面院子的中央部分归圣,在那里献上烧化祭、素祭和平安祭的脂油,因为他造的铜祭坛容纳不了这么多的祭物。
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 所罗门和全体以色列会众守节七天。从哈马隘口直到埃及季节河,成千上万的以色列人都与所罗门一同守节。
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 第八天,他们举行圣会;他们用了七天的时间为祭坛归圣行奉献礼,又用了七天的时间守节;
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 七月二十三日,所罗门遣散民众回家。人们都兴高采烈,因为主赐福给大卫王和他的儿子所罗门,也赐福给他的以色列子民。
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 所罗门建造好了圣殿和王宫,顺利地完成了他所筹划的一切。
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 主在夜间向他显现,说∶“我已经听见你的祷告;我选定这里作为向我献祭的殿宇。
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 当我使天不降雨,或使蝗虫成灾,或使瘟疫流行在我的子民中间的时候,
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 只要我的子民谦卑地向我祷告,向我求助,并且悔改他们的邪恶行为,我就会从天上垂听他们,饶恕他们的罪,使他们的土地繁荣起来。
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 我会看顾这圣殿,垂听在这里献上的祷告,
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 因为我已经选定了它,已经使它归圣,我的名永在其中。我的眼和我的心也会常常降临在那里。
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 至于你,只要你象你的父亲大卫一样忠心侍奉我,遵行我的诫命,谨守我的律法,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 我必使你的王权巩固,正如我对你父亲大卫的应许∶‘你不会失望,你的后代将永远统治以色列。’
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 但是,如果你们背弃我颁给你们的律法和诫命,转而去侍奉崇拜其他异神,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 我就要把你们从我赐给你们的土地上剪除掉,并舍弃掉这座我曾为我的名使之归圣的殿宇,使它成为列国讥讽的笑柄。
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 尽管现在这座殿宇宏伟壮观,将来路人到了这里都会惊愕不置,问∶‘主为什么要这样对待这个国家和这座殿宇?’
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 人们会回答∶‘因为他们背弃了主,他们祖先的上帝。主把他们从埃及领出来,他们却接纳了别的神明,崇拜并侍奉它们,因此,主把这一切灾祸降在了他们的身上。’”
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.