2 Crônicas 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 所罗门王祷告完毕,有火从天上降下来,烧尽了烧化祭和其他祭物;主的光辉充满了圣殿。
1 E, acabando Salomão de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 祭司因此无法进入圣殿。
2 E os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 以色列人看见火从天而降,又看见主的光辉充满圣殿,一齐俯伏在铺石的地上向主敬拜称谢,同声赞颂主∶“主至善至美,他的慈爱永存!”
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 所罗门王和全体民众向主献上了祭品。
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor .
5 所罗门王献了两万两千头牛和十二万只羊,向上帝的圣殿行奉献礼。
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus.
6 祭司们站在指定的位置,利未人站在他们对面,奏起当年大卫王为赞颂主-因为主的慈爱是永存的-而设的乐器,这时,全体民众站立,祭司们吹起号。
6 E os sacerdotes, segundo as suas turmas, estavam em pé, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito, para louvarem o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas defronte deles, e todo o Israel estava em pé.
7 所罗门把圣殿前面院子的中央部分归圣,在那里献上烧化祭、素祭和平安祭的脂油,因为他造的铜祭坛容纳不了这么多的祭物。
7 E Salomão santificou o meio do pátio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não poderia caber o holocausto, e a oferta de manjares, e a gordura.
8 所罗门和全体以色列会众守节七天。从哈马隘口直到埃及季节河,成千上万的以色列人都与所罗门一同守节。
8 E, assim, naquele tempo, celebrou Salomão a festa sete dias, e todo o Israel com ele, uma muito grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 第八天,他们举行圣会;他们用了七天的时间为祭坛归圣行奉献礼,又用了七天的时间守节;
9 E, ao dia oitavo, celebraram o dia da restrição, porque sete dias celebraram a consagração do altar e sete dias, a festa.
10 七月二十三日,所罗门遣散民众回家。人们都兴高采烈,因为主赐福给大卫王和他的儿子所罗门,也赐福给他的以色列子民。
10 E, no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, o rei deixou ir o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo de Israel.
11 所罗门建造好了圣殿和王宫,顺利地完成了他所筹划的一切。
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; e tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 主在夜间向他显现,说∶“我已经听见你的祷告;我选定这里作为向我献祭的殿宇。
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e disse-lhe: Ouvi tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 当我使天不降雨,或使蝗虫成灾,或使瘟疫流行在我的子民中间的时候,
13 Se eu cerrar os céus, e não houver chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 只要我的子民谦卑地向我祷告,向我求助,并且悔改他们的邪恶行为,我就会从天上垂听他们,饶恕他们的罪,使他们的土地繁荣起来。
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 我会看顾这圣殿,垂听在这里献上的祷告,
15 Agora, estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 因为我已经选定了它,已经使它归圣,我的名永在其中。我的眼和我的心也会常常降临在那里。
16 Porque, agora, escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 至于你,只要你象你的父亲大卫一样忠心侍奉我,遵行我的诫命,谨守我的律法,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres conforme tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 我必使你的王权巩固,正如我对你父亲大卫的应许∶‘你不会失望,你的后代将永远统治以色列。’
18 também confirmarei o trono do teu reino, conforme o concerto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que domine em Israel.
19 但是,如果你们背弃我颁给你们的律法和诫命,转而去侍奉崇拜其他异神,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 我就要把你们从我赐给你们的土地上剪除掉,并舍弃掉这座我曾为我的名使之归圣的殿宇,使它成为列国讥讽的笑柄。
20 então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.
21 尽管现在这座殿宇宏伟壮观,将来路人到了这里都会惊愕不置,问∶‘主为什么要这样对待这个国家和这座殿宇?’
21 E, desta casa, que fora tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 人们会回答∶‘因为他们背弃了主,他们祖先的上帝。主把他们从埃及领出来,他们却接纳了别的神明,崇拜并侍奉它们,因此,主把这一切灾祸降在了他们的身上。’”
22 E dirão: Porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso, ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.